Omar Hisham al-Arabi - At-Tur - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Omar Hisham al-Arabi

Название песни: At-Tur

Дата добавления: 14.10.2023 | 04:38:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Omar Hisham al-Arabi - At-Tur

1. Клянусь горой!
1. I swear by the mountain!
2. Клянусь Писанием, начертанным
2. I swear by the Scriptures.
3. на развернутой нежной коже!
3. On the expanded delicate skin!
4. Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!
4. I swear by the house filled (the temple in the seventh sky)!
5. Клянусь кровлей возведенной!
5. I swear by the roof of the erected!
6. Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!
6. I swear by the sea with a light (or crowded; or empty; or mixed)!
7. Наказание твоего Господа непременно наступит,
7. The punishment of your Lord will certainly come
8. и ничто не отвратит его.
8. And nothing will turn him away.
9. В тот день небо содрогнется от колебаний,
9. On that day, the sky will shudder from hesitation,
10. а горы придут в движение.
10. And the mountains will set in motion.
11. Горе в тот день обвиняющим во лжи,
11. Woe that day accusing of a lie,
12. которые забавляются, предаваясь празднословию.
12. which are amused by indulging in the celebration.
13. В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.
13. On that day, they will be mercilessly plunged into the fire of Geenna.
14. Это – тот самый Огонь, который вы считали ложью.
14. This is the same fire that you considered a lie.
15. Неужели это колдовство? Или же вы не видите?
15. Is this witchcraft? Or do you not see?
16. Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.
16. Black in it! You don’t care if you will endure or will not be patience. You are given only for what you did.
17. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
17. Truly, God -fearing will be in heavenly gardens and bliss.
18. Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.
18. They will rejoice in what the Lord will give them to. The Lord saved them from torment in hell.
19. Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
19. Eat and drink in health for what you did!
20. Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.
20. They will, leaning, lay down on the lodges built in a row, and we combine them with black -eyed, large -eyed gurians.
21. Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
21. We will reunite believers with their descendants, who followed them in faith, and do not do their deeds at all. Each person is a hostage of what he has acquired.
22. Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.
22. We will give them fruits and meat as they wish.
23. Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.
23. They will transfer to each other a bowl of wine, which will not bring either the idleness or sin.
24. Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.
24. They will be bypassed by their young servants, similar to hidden pearls.
25. Они будут расспрашивать друг друга.
25. They will ask each other.
26. Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепещали от страха.
26. They will say: “Before, being in the circle of our families, we trembled with fear.
27. Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).
27. Allah gave us mercy and saved us from the torment of the sultry wind (or torment in hell).
28. Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он – Добродетельный, Милосердный».
28. We appealed to him before. Verily, he is virtuous, merciful. ”
29. Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.
29. Remember the same! By the grace of your Lord, you are neither the soothsayer nor the obsessed.
30. Или же они говорят: «Он – поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним».
30. Or they say: “He is a poet! Let's wait until the time is dealing with him. ”
31. Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
31. Say: "Wait, and I will wait with you."
32. Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?
32. Do the minds command them like this? Or are they criminal people?
33. Или же они говорят: «Он выдумал его!» О нет! Просто они не веруют.
33. Or they say: "He invented it!" Oh no! They just don't believe.
34. Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
34. Let them bring the narrative similar to him (the Qur'an) if they tell the truth.
35. Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?
35. Are they really created on their own (or just like that)? Or are they themselves creators?
36. Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.
36. Or did they create heaven and earth? Oh no! They are just deprived of conviction.
37. Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?
37. Do they really have the treasures of your Lord? Or are they themselves the lords?
38. Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.
38. Or do they have a staircase on which they eavesdrop on the conversations of the angels? Let that of them who eavesdrop will lead to clear proof.
39. Неужели у Него – дочери, а у вас – сыновья?
39. Do he really have daughters, and you have sons?
40. Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?
40. Or do you ask for their rewards, and they are burdened with obligations?
41. Или же они владеют сокровенным и записывают его?
41. Or do they own the secret and record it?
42. Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.
42. Or do they want to conceive the intrigues? But the unbelievers themselves will become a victim of intrigues.
43. Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!
43. Or do they have another God along with Allah? Allah is pure and far from those whom they attach to entertainers!
44. Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!»
44. Even if they see pieces of heaven falling, they will say: “It is clouds!”
45. Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.
45. Leave them until they meet that day, when the destruction befall them.
46. В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.
46. On that day, their intrigues will not bring them any benefit, and no one will help them.
47. Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.
47. Truly, the wiring of the torment is prepared before that, but most of them do not know this.
48. Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты – у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.
48. Be patient to the decision of your Lord, because you are in front of our eyes. Glue the praise of your Lord when you rise from sleep.
49. Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.
49. In the middle of the night, praise it with the disappearance of the stars.
Смотрите так же

Omar Hisham al-Arabi - Al-Ahzab 33-35

Все тексты Omar Hisham al-Arabi >>>