Paruyr Sevak - Mher Mkrtchyan - Mard El Ka Mard El - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Paruyr Sevak - Mher Mkrtchyan

Название песни: Mard El Ka Mard El

Дата добавления: 07.05.2023 | 17:06:06

Просмотров: 12

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Paruyr Sevak - Mher Mkrtchyan - Mard El Ka Mard El

ՄԱՐԴ ԷԼ ԿԱ, ՄԱՐԴ ԷԼ ( Есть такие люди )
Մ էլ կ մ էլ էլ (there are such people)


Есть люди, которые мир оседлав,
There are people who are saddled,
Живут, словно едут верхом на коне,
Live as if they were riding a horse,
А есть, кто по жизни пешком прошагав,
But there is who, in life walking on foot,
Всю тяжесть, сгорбившись, несут на спине...
All severity, hunched over, carry on their backs ...


Если ты в жизни не раз ошибался,
If you were mistaken in life more than once,
Но провести всех враньем не пытался,
But he did not try to spend everyone with a lies,
Если терял, но опять обретал,
If I lost, but gained again,
Падал, но ты на колени не встал,
Fell, but you did not get to your knees,
А продолжал ты по жизни взбираться,
And you continued to climb through life,
До непомерных высот подниматься,
Rise to exorbitant heights,
Чтоб с окрыленной своей высоты
So that with its height inspired
Мира познание вдруг обрести,
The world suddenly find knowledge,
Жизнь чтоб увидеть и понять теперь
Life to see and understand now
Радость побед, но и горечь потерь,
The joy of victories, but also the bitterness of losses,
Истины чтоб различать берега,
Truths to distinguish the shores,
Ложь презирать, побороть врага -
Lying to despise, overcome the enemy -
Несправедливость, себя не жалея,
Injustice, not sparing yourself,
Веря, что истина все-же сильнее,
Believing that the truth is still stronger
Значит из той ты людской породы,
So you are from that human breed
Что идут вперед, разменяя годы,
What go forward, exchanging years,
Тяжело дыша, голову склонив,
Breathing heavily, bowing his head,
Словно весь мир на себя взвалив...
Like the whole world, having taken it to itself ...


Но есть и такие, кто жизнь оседлали:
But there are those who were saddened by life:
Они на холодной земле не лежали,
They did not lie on cold land,
Те знают где надо себе постелить,
They know where to lay themselves,
Куда им идти, да и с кем ходить,
Where do they go, and with whom to go,
Над чьим знают горем без слез горевать,
Whose whose grief is known without tears to grieve,
Чьим шуткам (без смеха в душе) хохотать,
Whose jokes (without laughter in the soul) laugh,
С кем долго и нудно им в нарды играть,
With whom it is long and tedious to play backgammon,
Кому понарошку им в них проиграть...
To whom to lose their prince in them ...
На тех, кто внизу они смотрят с гордыней
At those who below they look with pride
Такой никогда никого не подымет,
He will never raise anyone,
Упавшего он ни за что не заметит,
He will never notice for anything,
Но тот, кто повыше у них на примете:
But the one who is higher in their mind:
Пред ним, пред женой ли его, секретаршей
Before him, before his wife, secretary
Как жалкий щенок он хвостом им помашет
Like a miserable puppy, he will anoint with his tail
И будет пред ними он так пресмыкаться,
And he will be so to repent before them,
Лапу подавать, угодить стараться...
Serve a paw, try to try ...
Где жирный кусок, там он есть- тут как тут,
Where is a fat piece, there it is, it is right there,
Лишь выгода их и нажива влекут...
Only the benefit of them and the profit attract ...
При случае, как они любят судить,
On the occasion, as they like to judge,
Себе же все с легкостью могут простить!
Everyone can easily forgive themselves!


Что ценят они в этой жизни, что любят?
What do they value in this life, what do they love?
Не жизнь, а себя в этой жизни голубят...
Not life, but themselves in this life ...


Чем дорог им век, при котором живут?
What are the roads to them in which they live?
Лишь золотом, что за него нагребут...
Only gold that will be raped for him ...


Не чтут ни родителей, ни сыновей!
Neither parents nor sons are honored!
Им бы живот свой набить поскорей...
They would have their stomach to fill it as soon as possible ...


Им бы на кресло взойти золотое!
They would like to rise golden on the chair!
Вот, что для них в этой жизни - святое!
That's what for them in this life is sacred!


Чтоб туда взойти.. он готов ползти,
To get there .. He is ready to crawl,
Рушить все вокруг, лишь бы обрести...
Run everything around, just to find ...


Лишь бы оседлать мир наш в кресле том
Just to saddle our world in the chair
И верхом пройтись, в кресле золотом...
And go riding, in a gold chair ...


Есть люди, которые мир оседлав,
There are people who are saddled,
Живут, словно едут верхом на коне,
Live as if they were riding a horse,
А есть, кто по жизни пешком прошагав,
But there is who, in life walking on foot,
Всю тяжесть, сгорбившись, несут на спине...
All severity, hunched over, carry on their backs ...


Паруйр Севак. Поэтический Перевод К. Хачатряна.
Paruyr Sevak. Poetic translation of K. Khachatryan.