Rozencrantz and Guildenstern are Dead - We were sent for - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Rozencrantz and Guildenstern are Dead - We were sent for
- My honoured lord!
- Мой почетный лорд!
- My most dear lord!
- Мой самый дорогой Господь!
- My excellent good friends! How dost thou, Guildenstern? Ah, Rosencrantz! Oh, good lads, how do you both?
- Мои отличные хорошие друзья! Как ты, Гилдентерн? Ах, Розенкранц! О, хорошие парни, как вы оба?
- As the indifferent children of the earth.
- как безразличные дети земли.
- Happy in that we are not overhappy. On Fortune's cap we are not the very button.
- Счастливы в том, что мы не преуспевающими. На кепке Fortune мы не самая кнопка.
- Nor the soles of her shoes?
- ни подошвы ее обуви?
- Neither, my lord.
- тоже, мой Господь.
- Then you live about her waist, or in the middle of her favours?
- Тогда вы живете о ее талии или в середине ее услуг?
- Faith, her privates we.
- Вера, ее рядовые мы.
- In the secret parts of fortune? O, most true! She is a strumpet. Well what news?
- В секретных частях удачи? О, самое верное! Она блюд. Ну, какие новости?
- None, my lord, but that the world's grown honest.
- Нет, мой Господь, но что в мире вырастал честный.
- Then is doomsday near. But your news is not true. Let me question more in particular. What have you, my good friends deserved at the hands of fortune that she spends you to prison hither?
- Тогда есть Судный день рядом. Но ваши новости не соответствуют действительности. Позвольте мне задать вопрос, в частности. Что ты, мои хорошие друзья заслужили от рук удачи, что она тратит тебя в тюрьму сюда?
- Prison, my lord?
- Тюрьма, мой Господь?
- Denmark's a prison.
- Дания - тюрьма.
- Then is the world one.
- Тогда это мир.
- A goodly one, in which there are many confines, wards and dungeons, Denmark being one of the worst.
- Хороший, в котором есть много ограничений, подопечных и подземелий, Дания является одной из худших.
- We think not so, my lord.
- Мы не так думаем, мой Господь.
- Why, then 'tis none to you, for there is nothing either good or bad but thinking makes it so. To me it is a prison.
- Почему, тогда это не для тебя, потому что нет ничего хорошего или плохого, но мышление делает это так. Для меня это тюрьма.
- Why then your ambition makes it one. 'Tis too narrow for your mind.
- Почему же тогда ваши амбиции делают это одним. «Это слишком узкое для твоего разума.
- O, God, I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space... were it not that I have bad dreams. But in the beaten way of friendship, what make you at Elsinore?
- О, Боже, я мог бы быть ограничен в двух словах и посчитать себя царем бесконечного пространства ... если бы не то, что мне плохие сны. Но в проторенном образе дружбы, что делает вас в Эльсиноре?
- To visit you, my lord: no other occasion.
- Чтобы навестить тебя, мой Господь: никакого другого случая.
- Beggar that I am, I am even poor in thanks, but I thank you. Were you not sent for? Is it your own inclining? Is it a free visitation? Well... come, come, nay, speak!
- нищий, которого я, я даже беден в благодарности, но я благодарю вас. Вас не отправили? Это ваша собственная склонность? Это бесплатное посещение? Ну ... давай, да, нет, говоришь!
- What should we say, my lord?
- Что мы должны сказать, мой Господь?
- Why anything but to the purpose. You were sent for. And there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour. I know the good King and Queen have sent for you.
- Почему все, кроме цели. Вы были отправлены за. И в вашей внешности есть своего рода признание, которое ваши скромные. Я знаю, что хороший король и королева послали за тебя.
- To what end, my lord?
- КАКОЙ КОНЕЦ, мой Господь?
- That you must teach me. Be even and direct with me, whether you were sent for or no?
- что ты должен научить меня. Будьте ровно и прямым со мной, независимо от того, отправили ли вас или нет?
- My lord, we were sent for.
- Мой Господь, нас послали.
- Ah-ha! I will tell you why.
- Ах-ха! Я скажу тебе почему.
Последние
замкнутость 8 - стихотворение любимой
The Statler Brothers - Fifteen Years Ago
Максим Фадеев - Обязательно вернусь
Популярные
Roman Donskoy - JoJo op 4 cover
RAIKANO sad - Твой предатель минус
Rahat Fateh, Ali Khan, Shreya Ghosha - Teri Meri - Bodyguard
Ravens AMV - Одинокий воин ветра
Roman Donskoy - JoJo op 8 cover
Raphael Lake - Devil's Gonna Come
Случайные
Хлебушек Хлеб, Dzikiy Bizon - Макдак right version
Albin - Din soldat ft. Kristin Amparo
Ернар Айдар - Сен Маган унадын
Неизвестен - Assyl - Kirleme minus
Dmitry Bessonov - Morning Coffee
Michael Cashmore Feat. Antony Hegarty - How God Moved At Twilight