The Idan Raichel Project feat. Andreas Scholl - In Stiller Nacht - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: The Idan Raichel Project feat. Andreas Scholl

Название песни: In Stiller Nacht

Дата добавления: 17.02.2024 | 18:02:42

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни The Idan Raichel Project feat. Andreas Scholl - In Stiller Nacht

In stiller Nacht, zur ersten Wacht,
В тихой ночи, в первую стражу,
ein Stimm' begunnt zu klagen,
голос начинает жаловаться,
der nächt'ge Wind hat süß und lind
ночной ветер сладкий и мягкий
zu mir den Klang getragen.
донес звук до меня.
Von herben Leid und Traurigkeit
О горьких страданиях и печали
ist mir das Herz zerflossen,
мое сердце растаяло,
die Blümelein, mit Tränen rein
маленькие цветы, чистые от слез
hab' ich sie all' begossen.
Я их всех полил.


Der schöne Mond will untergahn,
Красивая луна хочет зайти,
für Leid nicht mehr mag scheinen,
ибо страдания больше не кажутся,
die Sterne lan ihr Glitzen stahn,
звезды увидели свой блеск,
mit mir sie wollen weinen.
со мной им хочется плакать.
Kein Vogelsang noch Freudenklang
Ни пения птиц, ни звука радости
man höret in den Lüften,
ты слышишь в воздухе,
die wilden Tier' trauern auch mit mir
дикие животные тоже скорбят вместе со мной
in Steinen und in Klüften.
в камнях и в расщелинах.


In the quiet night, at the first watch,
В тихую ночь, в первую стражу,
a voice began to lament;
голос начал причитать;
sweetly and gently, the night wind
сладко и нежно, ночной ветер
carried to me its sound.
донес до меня его звук.
And from such bitter sorrow and grief
И от такой горькой печали и горя
my heart has melted.
мое сердце растаяло.
The little flowers - with my pure tears
Цветочки - моими чистыми слезами
I have watered them all.
Я полил их всех.


The beautiful moon wishes to set
Прекрасная луна желает зайти
out of pain, and never shine again;
от боли и никогда больше не светиться;
the stars will let fade their gleam
звезды позволят своему блеску померкнуть
for they wish to weep with me.
ибо они хотят плакать со мной.
Neither bird-song nor sound of joy
Ни пения птиц, ни звука радости
can one hear in the air;
можно ли услышать в воздухе;
the wild animals grieve with me as well,
дикие звери тоже скорбят вместе со мной,
upon the rocks and in the ravines.
на скалах и в оврагах.