The Phantom of the Opera 2004 - 1. Prologue - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: The Phantom of the Opera 2004

Название песни: 1. Prologue

Дата добавления: 22.01.2023 | 09:02:02

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни The Phantom of the Opera 2004 - 1. Prologue

AUCTIONEER:
Аукционист:
Sold. Your number, sir? Thank you.
Продал. Ваш номер, сэр? Спасибо.
Lot 665, ladies and gentlemen, a papier-mache musical box, in the shape of a barrel-organ.
Лот 665, дамы и джентльмены, музыкальная коробка с папье-мачем, в форме ствола.
Attached, the figure of a monkey in Persian robes playing the cymbals.
Прилагается, фигура обезьяны в персидских одеждах играет на тарелках.
This item, discovered in the vaults of the theatre, still in working order, ladies and gentlemen
Этот предмет, обнаруженный в хранилищах театра, все еще в рабочем состоянии, дамы и господа


PORTER:
ПОРТЬЕ:
Showing here.
Показывает здесь.


AUCTIONEER:
Аукционист:
May I commence at fifteen francs? Fifteen, thank you.
Могу я начать на пятнадцать франков? Пятнадцать, спасибо.


Yes, twenty from you, sir. Thank you very much.
Да, двадцать от вас, сэр. Большое спасибо.


Madame Giry... Twenty-five... Thank you, madame. Twenty-five I'm bid.
Мадам Жири ... двадцать пять ... спасибо, мадам. Двадцать пять, я стараюсь.


Do I hear thirty? Thirty! And thirty-five?
Я слышу тридцать? Тридцать! А тридцать пять?
Selling at thirty francs then. Thirty once... Thirty twice...
Продажа в тридцать франков тогда. Тридцать один раз ... тридцать дважды ...


Sold, for thirty francs to the Vicomte de Chagny. Thank you, sir.
Продано, за тридцать франков в виктором де Чанни. Спасибо, сэр.


RAOUL:
Рауль:
A collector's piece indeed, every detail exactly as she said
Сделанная часть коллекционера действительно, каждая деталь точно так же, как она сказала
Will you still play, when all the rest of us are dead?
Будете ли вы все еще играть, когда все остальные мертвы?


AUCTIONEER:
Аукционист:
Lot 666, then, a chandelier in pieces.
Лот 666, тогда люстра в кусочках.


Some of you may recall the strange affair of the Phantom of the Opera,
Некоторые из вас могут вспомнить странное дело призрака оперы,
A mystery never fully explained. We are told, ladies and gentlemen,
Тайна никогда не объяснялась. Нам говорят, дамы и господа,
That this is the very chandelier which figures in the famous disaster.
Что это самая люстра, которая фигурирует в знаменитой катастрофе.
Our workshops have repaired it and wired parts of it for the new electric light,
Наши семинары отремонтировали его и проводные части для нового электрического света,
Perhaps we may frighten away the ghost of so many years ago with a little illumination, gentlemen?
Возможно, мы можем отпугнуть призрака много лет назад небольшим освещением, джентльмены?