Tyga - Rack City - Rack City - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Tyga - Rack City - Rack City
[Вступление:]
[Introduction:]
Это, блин, Город Порока,
This, damn, city of vice,
Порочный Город,
Vicious city
Это, блин, Город Порока.
This, damn, city of vice.
Бит от DJ Mustard! (2)
Bit from DJ Mustard! (2)
[Куплет 1:]
[Coupling 1:]
Город Порока, это, блин, Город Порока,
The city of vice, it is, damn, city of vice,
Десятка-десятка-десятка, двадцатки у тебя в с*ськах, с*чка!
Dozen ten ten, twenty you have in with * svki, with * chka!
Сотня VIP-персон – и нас даже нет в списке приглашённых,
Hundred VIP persons - and we are not even in the list of invited
Это T-Raw (3), ты хоть знаешь, с кем связался?
This is T-Raw (3), do you even know, who contacted?
Одна моя с*чка тра*хается с другой,
One of my with * chca tra * sank
Тр*хаемся ночь напролёт, ниг*а, мы и не собирались воздерживаться -
TR * Row Night Night, Nig * A, we were not going to refrain -
Звучит очень круто – и я не продаю травку (4),
It sounds very cool - and I do not sell the grass (4),
Я и без неё бодрее, чем с чёртовой мятой (5).
I and without it in beyree than with a shore mint (5).
Золотистая университетская куртка – шикарная вещичка от Last Kings (6)
Golden University Jacket - Chic Last Kings (6)
Young money, Young money (7) – да, мы делаем деньги!
Young Money, Young Money (7) - Yes, we make money!
И даже твоя бабуля подружилась с моим чл*ном (ха-ха!) -
And even your grandmother made friends with my chl * nom (ha ha!) -
Детка, ты знаешь, каково это!
Baby, you know what it is!
[Связка:]
[Bunch:]
Город Порока, это, блин, Город Порока,
The city of vice, it is, damn, city of vice,
Порочный Город, блин, это Порочный Город,
Vicious city, damn, this is a vicious city,
Город Порока, это, блин, Город Порока.
The city of vice, this, damn, city of vice.
Десятка-десятка-десятка, двадцатки и полтинники, с*чка!
Ten-ten ten, twenty and fifty, with * chka!
[Куплет 2:]
[2:]
Я хренова знаменитость! (Звезда!)
I'm a hell of a celebrity! (Star!)
Взгляни на окраску моей тачки! (Тачки!)
Look at the color of my car! (Cars!)
С такими огромными дисками непросто ездить -
With such huge disks, it is not easy to ride -
Передай этой с*чке, чтобы выскочила и прошлась пешком!
Tell this CCE to jumped out and walking on foot!
Мне немедленно нужны мои деньги,
I immediately need my money,
Так что притащи их к утру, как Алонзо. (8)
So do the way for the morning like Alonzo. (8)
У меня есть "зелень" и "сыр" – словно начос, (9)
I have "greens" and "cheese" - like Nachos, (9)
И если у тебя нет з*дницы – лучше надень пончо! (10)
And if you do not have h * Dznnitsya - better put on poncho! (10)
Откинулся на спинку кресла, поскольку я здесь главный -
Leaned back on the back of the chair because I am here the main thing -
А ниг*а пялится на меня... Не нарывайся!
And Nig * And stares on me ... Do not jump!
Я снял футболку – клуб забит под завязку,
I removed the T-shirt - the club is scored under the urban,
Все под кайфом, отрываются от земли словно газ. (11)
All under the buzz, come off from the earth like gas. (eleven)
Твою мать, растащили мои шмотки...
Your mother, melted my clothes ...
Майк-Майк Джексон, молодой и плохой ниг*а - (12)
Mike Mike Jackson, Young and Bad Nig * A - (12)
Вся моя спина в татуировках, (13)
All my back in tattoos, (13)
И шл*хи обожают меня – и вы знаете, что это означает...
And there was * hee adore me - and you know what it means ...
[Связка: 2x]
[Bunch: 2x]
Город Порока, это, блин, Город Порока,
The city of vice, it is, damn, city of vice,
Порочный Город, блин, это Порочный Город,
Vicious city, damn, this is a vicious city,
Город Порока, это, блин, Город Порока.
The city of vice, this, damn, city of vice.
Десятка-десятка-десятка, двадцатки и полтинники, с*чка!
Ten-ten ten, twenty and fifty, with * chka!
[Концовка: 2x]
[Ending: 2x]
Разбрасываюсь сотнями, сотнями!
I scatter hundreds, hundreds!
Швыряю сотни налево и направо!
Thrust hundreds left and right!
Разбрасываюсь сотнями, сотнями!
I scatter hundreds, hundreds!
Город Порока, это, блин, Город Порока.
The city of vice, this, damn, city of vice.
Швыряю сотни налево и направо!
Thrust hundreds left and right!
Разбрасываюсь сотнями, сотнями!
I scatter hundreds, hundreds!
Город Порока, это, блин, Город Порока.
The city of vice, this, damn, city of vice.
1 - "rack" можно перевести и как "деньги", и как "с*ськи", и как "ставки". И текст песни не даёт сделать однозначный выбор
1 - "Rack" can be translated as "money", and as "with * svki", and as "bets". And the lyrics does not allow to do a clear choice
2 - DJ Mustard - продюсер и соавтор трека.
2 - DJ Mustard - Producer and Track Coastor.
3 - T-Raw - прозвище Tyga: "T" от Tyga + "raw" - "новичок" и в то же время "крутой". Tyga появился на сцене в 2007 году.
3 - T-Raw - Nickname TYGA: "T" from TYGA + "RAW" - "Newbie" and at the same time "cool". TYGA appeared on stage in 2007.
4 - dope - "крутой" и "травка".
4 - Dope - "steep" and "grass".
5 - также, "peppermint" - ещё и обозначение наркотиков.
5 - Also, "Peppermint" - also the designation of drugs.
6 - letterman - изначально так называлась одежда с нашитой символикой учебного заведения - эмблемой или первыми буквами ("letter") названия. Сейчас нашивки потеряли своё прежнее значение, но "университетская" одежда осталась. Last Kings - линия одежды от Tyga. Соответственно, на ней красуются буквы "L" и "S".
6 - Letterman - Initially, so-called clothing with outer symbolism of educational institution - emblem or first letters ("Letter") names. Now the stripes lost their former importance, but the "university" clothes remained. Last Kings - TYGA clothing line. Accordingly, it is banging the letters "L" and "s".
7 - Young Money Entertainment - лейбл Tyga.
7 - Young Money Entertainment - TYGA Label.
8 - отсылка к фильму "Тренировочный день", в котором герой Дэнзела Вашингтона, Алонзо Харрис, должен до утра вернуть деньги русской мафии.
8 - Squeeze to the film "Training Day", in which the hero of Danzel Washington, Alonzo Harris, should return the money of Russian mafia until the morning.
9 - начос - популярная мексиканская закуска, первоначально состоявшая из маисовых чипсов и плавленого сыра. Также с начос подают всевозможные салаты и соусы. "Green" и "cheese" - сленговые обозначения денег.
9 - Nachos - Popular Mexican appetizer, originally consisting of maize chips and melted cheese. Also with Nachos, all sorts of salads and sauces are served. "Green" and "Cheese" - Money Slangovation.
10 - верхняя одежда, представляющая из себя прямоугольный кусок ткани с отверстием для головы посередине. Разглядеть под такой накидкой какие-либо женские формы непросто.
10 - Outerwear, which represents a rectangular piece of fabric with a hole for the head in the middle. Display under such a cape any female forms are not easy.
11 – "go up" и "turnt" - "находиться под кайфом", но "go up" - ещё и "расти в цене", а цены на газ растут постоянно.
11 - "Go Up" and "Turnt" - "be under the buzz", but "Go Up" - also "grow in price", and gas prices are growing constantly.
12 - отсылка к песне Майкла Джексона "Bad".
12 - Squeeze to the song Michael Jackson "Bad".
13 – у Tyga действительно много тату на спине...
13 - Tyga really a lot of tattoo on the back ...
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
The Taxpayers - I Love You Like an Alcoholic
Thomas Mraz - Glaucoma feat. Boulevard Depo
Thomas Mraz feat. Yanix - Когда она проходит мимо
Tsuyoshi NAGABUCHI - Shinkyokushin
Случайные
Анвар Нургалиев - Мин сине алыштырмам
Belonosov feat. Павлуша - Лайтовая
Хор братии Валаамского монастыря - Пасхальный канон - Кондак, гл. 8