www.litteratureaudio.com - Le Petit Chaperon Rouge - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: www.litteratureaudio.com

Название песни: Le Petit Chaperon Rouge

Дата добавления: 03.02.2022 | 11:34:06

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни www.litteratureaudio.com - Le Petit Chaperon Rouge

Le petit chaperon rouge Traduction René Bories
Little Red Rember René Bolies перевод
Rotkäppchen
Rotkäppchen.


Il était une fois une jeune et jolie petite fille qu’aimaient tous ceux qui la voyaient et plus encore sa grand-mère qui ne savait rien lui refuser. Un jour elle lui offrit un chaperon de velours rouge qui lui seyait tant qu’elle ne voulut plus jamais porter autre chose. Si bien qu’on ne l’appela plus que "Petit Chaperon rouge". Un jour sa mère lui dit :
Однажды, была молодая и милая маленькая девочка, которую все, кто увидели ее, и даже больше ее бабушки, который не знал, что не отказался от нее. Однажды она предложила ей красный бархатный шаперон, который видел ее, пока она хотела никогда не носить ничего другого. Итак, мы только назвали «Маленькая красная капот». Однажды его мать сказала ему:
"Petit Chaperon Rouge, viens me voir, voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin que tu apporteras à ta grand-mère, elle est malade et faible et pourra s’en délecter. Lève toi avant qu’il ne fasse trop chaud. En chemin, tu iras prudemment et avec sagesse afin de ne pas t’écarter du bon chemin sinon tu pourrais tomber, casser la bouteille et ta grand-mère n’aurait plus rien. Quand tu seras arrivée dans sa maison, n’oublie pas de lui dire bonjour et ne farfouille pas dans tous les recoins. »
«Маленькая красная езда капот, приходи и увидимся, вот кусок пирога и бутылка вина, которую вы принесете вашу бабушку, она болела и слабая и может раскрыть это. Поднять вас, прежде чем он не слишком жарко. По дороге, вы пойдете осторожно и мудро, чтобы не бороться с правильным путем, иначе вы могли упасть, сломать бутылку, и ваша бабушка не будет иметь ничего. Когда вы прибыли в свой дом, не забудьте не говорить привет и не далеко ржавеет в каждом углу ».


« Je ferai bien tout ce que tu me demandes » répondit le Petit Chaperon Rouge à sa mère et elle lui tendit la main pour la quitter.
«Я сделаю все, что вы спрашиваете меня», - ответил маленький красный капот езды к своей матери, и она передала ее руке покинуть ее.
Mais la grand-mère habitait dans la forêt à une demi-heure du village. Quand le Petit Chaperon Rouge entra dans le bois, son chemin croisa celui du Loup cependant, elle ignorait qu’il était un animal cruel et elle n’eut donc pas peur de lui.
Но бабушка жила в лесу получаса от деревни. Когда маленькая красная шапочка вошла в древесину, его путь скрестил о волке, хотя она не знала, что он был жестоким животным, и она не боялась его.
« Bonjour Petit Chaperon Rouge » lui fit-il,
«Привет, маленькая красная поездка», - сказал он,
« Bonjour Loup »
"Привет волк"
« Où vas-tu de si bon matin Petit Chaperon Rouge ? »
«Где ты делаешь так доброе утро, маленькая красная поездка? »
« Je vais chez ma grand-mère ! »
«Я иду в дом своей бабушки! »
« Que portes-tu ainsi sous ton tablier ? »
«Что вы делаете в своем фартуке? »
« Du vin et un gâteau que nous avons cuit hier soir, ma grand-mère est malade et faible et nous devons lui apporter quelque chose de bon pour la rabibocher. »
«Вино и торт, который мы приготовили прошлую ночь, моя бабушка болела и слабая, и мы должны принести ему что-то хорошее для Рабибаха. »
« Petit Chaperon Rouge, où habite donc ta grand-mère ? »
"Маленькая красная шапочка, где живет ваша бабушка? »
« Á un quart d’heure de marche d’ici au fond du bois, près des trois chênes. Là bas se tient sa maison, nichée dans le buisson de noisetiers. Tu dois bien le savoir ! » dit le Petit Chaperon Rouge. Le Loup pensa « La jeune et tendre chose, elle fera une belle et grasse bouchée, qui doit être bien meilleure que la Vieille femme :
«Около четверти часа отсюда в нижней части дерева, возле трех дубов. Существует его дом, расположенный в кусте кабелей. Вы должны знать это! Сказал маленький красный капот езды. Волк подумал «молодые и нежные вещи, она сделает красивый и толстый фаршированный, который должен быть намного лучше, чем старуха:
« Tu dois procéder avec ruse, afin de les gober toutes les deux. » Il chemina un petit moment avec le Petit Chaperon Rouge puis déclara :
«Вы должны приступить к хитрым, чтобы проглотить их обоих. Он путешествовал немного с маленькой красной поездкой, а затем заявил:
« Petit Chaperon Rouge, regarde les jolies fleurs qui ont poussé là-bas, pourquoi n’irais-tu pas y voir de plus près ? Je crois que tu n’entends pas non plus combien le chant des petits oiseaux est mélodieux ! Vas prudemment comme lorsque tu vas à l’école, c’est si gai dans la forêt.
"Маленькая красная езда капюшон, посмотри на красивые цветы, которые оттолкнулись туда, почему бы тебе не пойти посмотреть его более внимательно? Я думаю, что вы не слышите, сколько песня маленьких птиц мелодична! Осторожно идите осторожно, когда вы идете в школу, это так гей в лесу.


Le Petit Chaperon Rouge ferma les yeux et vit comme les rayons du soleil perçaient et dansaient à travers les arbres et combien les fleurs étaient belles. Il pensa :
Маленькая красная капюшона закрыла глаза и видела, как солнечные лучи пронзен и танцевали через деревья и насколько красивые цветы были. Он подумал :
« Si je ramène à grand-mère un bouquet frais cela lui fera grand plaisir. Il est encore tôt et j’arriverai quand même à l’heure. » Elle quitta le chemin pour entrer dans la forêt pour y cueillir les fleurs. Lorsqu’elle en eut cueilli une, elle crut en voir une plus belle plus loin, s’y précipita et pénétra de plus en plus profondément dans le bois. Pendant ce temps, le Loup alla tout droit à la maison de la grand-mère et frappa à la porte.
«Если я вернусь к бабушке свежего букета, который сделает большое удовольствие. Это все еще рано, и я все равно прибуду вовремя. Она покинула путь, чтобы попасть в лес, чтобы забрать их цветы. Когда она выбрала одну, она думала, что она красивее, бросилась туда и проникла все больше и глубже в лесу. За это время волк пошел прямо к дому бабушки и постучал в дверь.
« Qui est dehors ? »
«Кто снаружи? »
« Le Petit Chaperon Rouge qui apporte du gâteau et du vin, ouvre »
"Маленькая красная езда капюшон приносит торт и вино, открывается"
« Appuie sur la clenche » cria la grand mère, « je suis trop faible et je ne peux pas me lever. »
«Нажав Клейство» воскликнул бабушку: «Я слишком слаб, и я не могу встать. »
Le Loup appuya sur la clenche, la porte s’ouvrit, il entra sans dire un mot et s’approcha du lit pour l’avaler. Puis il enfila sa robe et posa son bonnet sur sa tête pour s’allonger dans son lit et tira le rideau.
Волк наклонился на Клейче, дверь открылась, он вошел, не говоря ни слова и подошел к кровати, чтобы проглотить его. Затем он надел его платье и положил шляпу на голову, чтобы лечь в его постели и потянул занавес.


Pendant ce temps, le Petit Chaperon Rouge avait cueilli autant de fleurs qu’elle pouvait en porter lorsqu’elle se rappela qu’elle devait se rendre chez sa grand-mère et se remit en chemin ve
Между тем, маленькая красная езда капот выбрала столько цветов, так как она могла носить, когда она вспомнила, что ей пришлось пойти к своей бабушке и начала на
Смотрите так же

www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 5

www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 1

Все тексты www.litteratureaudio.com >>>