1. SS-Panzer-Division Leibstandarte-SS Adolf Hitler - Lili Marleen - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 1. SS-Panzer-Division Leibstandarte-SS Adolf Hitler

Название песни: Lili Marleen

Дата добавления: 09.09.2024 | 23:46:36

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 1. SS-Panzer-Division Leibstandarte-SS Adolf Hitler - Lili Marleen

Vor der Kaserne vor dem grossen Tor
Vor Der Kaserne Vor Dem Grossen Tor
Stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
Stand Eine Laterne, Und Steht Sie Noch Davor,
So wolln wir uns da wiedersehn,
So Wolln Wir Uns da Wiedersehn,
Bei der Laterne wolln wir stehn
Bei Der Laterne Wolln Wir Stehn
Wie einst, Lili Marleen...
Wie einst, lili marleen ...
Возле казармы, в свете фонаря
Near the barracks, in the light of the lantern
кружатся попарно листья сентября,
The leaves of September are spinning in pairs,
ах, как давно у этих стен
oh, how long have these walls
я сам стоял,
I stood myself
стоял и ждал
He stood and waited
тебя, Лили Марлен.
You, Lily Marlene.




Unsre beiden Schatten sahn wie einer aus;
Unsre Beiden Schatten Sahn Wie Einer aus;
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Dass Wir So Lieb Uns Hatten, Das Sah Man Gleich Daraus.
Und alle Leute solln es sehn,
Und Alle Leute Solln Es Sehn,
Wenn wir bei der Laterne stehn
Wenn Wir Bei Der Laterne Stehn
Wie einst, Lili Marleen.
Wie Einst, Lili Marleen.
Если в окопах от страха не умру,
If in the trenches I will not die of fear,
если мне снайпер не сделает дыру,
If a sniper does not make a hole to me
если я сам не сдамся в плен,
If I do not surrender to myself,
то будем вновь
then we will be again
крутить любовь
Wip out love
с тобой, Лили Марлен.
With you, Lily Marlene.


Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich;
Schon Rief Der Posten: Sie Blasen Zapfenstreich;
Es kann drei Tage kosten! - Kam'rad, ich komm ja gleich.
Es Kann Drei Tage Kosteen! - Kam'Rad, Ich komm ja gleich.
Da sagten wir auf Wiedersehn.
DA Sagten Wir Auf Wiedersehn.
Wie gerne wollt' ich mit dir gehn,
Wie Gerne Wollt 'Ich Mit Dir Geehn,
Mit dir, Lili Marleen!
MIT DIR, Lili Marleen!
Лупят ураганным, Боже, помоги!
They beat hurricane, God, help!
Я отдам Иванам шлем и сапоги,
I will give the Ivan the helmet and boots,
лишь бы разрешили мне взамен
If only they allowed me in return
под фонарем
Under the lantern
стоять вдвоем
Stand together
с тобой, Лили Марлен.
With you, Lily Marlene.


Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang,
Deine Schritte Kennt Sie, Deinen Zieren Gang,
Alle Abend brennt sie, mich vergass sie lang.
Alle Abend Brennt Sie, Mich Vergass Sie Lang.
Und sollte mir ein Leids geschehn,
Und Sollte Mir Ein Leids Geschehn,
Wer wird bei der Laterne stehn
Wer Wird Bei Der Laterne Stehn
Mit dir, Lili Marleen?
MIT DIR, Lili Marleen?
Есть ли что банальней смерти на войне,
Is there anything more banal than death in the war,
и сентиментальней встречи при луне,
and more sentimental to the meeting at the moon
есть ли что круглей твоих колен,
Is there something to be a round of your knees
колен твоих,
Your knees
Ich liebe dich,
Ich Liebe Dich,
моя Лили Марлен.
My Lily Marlene.


Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Aus dem Stillen rame, aus der erde grund
Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Hebt Mich Wie Im Traime Dein Verliebter Mund.
Wenn sich die spIten Nebel drehn,
Wenn Sich Die Spiten Nebel Drehn,
Werd ich bei der Laterne stehn
Werd Ich Bei Der Laterne Stehn
Wie einst, Lili Marleen...
Wie einst, lili marleen ...
Кончатся снаряды, кончится война,
The shells will end, the war will end,
возле ограды, в сумерках одна,
Near the fence, at dusk one,
будешь ты стоять у этих стен,
You will stand at these walls
во мгле стоять,
Stand in the darkness,
стоять и ждать
Stand and wait
меня, Лили Марлен.
me, Lily Marlene.


(перевод И. Бродского)
(translation of I. Brodsky)