12. Евангелие от Матфея - Глава 12 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 12. Евангелие от Матфея

Название песни: Глава 12

Дата добавления: 24.02.2021 | 09:48:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 12. Евангелие от Матфея - Глава 12

1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
1 At that time, Jesus was held on Saturday with seeded fields; The students were discipled and began to tear the ears and there.
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
2 Pharisees, seeing it, told him: Here, your disciples are doing what should not do on Saturday.
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
3 He told them: Didn't you read what David did when it was not exactly and former with him?
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
4 How did he enter the house of God and ate breads of proposals, which should not have any nor former with him, but only one priest?
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
5 Or did you not read in the law that on Saturday the priests in the temple violate Saturday, but are innocent?
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
6 But I tell you that there is one who more temple;
7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
7 If you knew what it means: I want mercy, not the victims, they would not be convicted of innocent,
8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
8 For the Son of Man is Mr. and Saturday.
9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
9 And, by going away from there, he entered the synagogue of them.
10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
10 And now, there was a man having a dry hand. And asked Jesus to blame him: Is it possible to heal on Saturday?
11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
11 He told them: Which of you, having one sheep, if she falls on Saturday to the pit, will not take it and not pull it away?
12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
12 How much better is a sheep man! So you can do good on Saturday.
13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
13 Then he says to the man: your hand is your hand. And he exteered, and she became healthy like another.
14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
14 Pharisees, coming out, had a meeting against him, how to destroy him. But Jesus, learning, retired from there.
15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
15 and followed by many people, and he healed them all
16 и запретил им объявлять о Нем,
16 and forbade them to declare it,
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
17 will come true to the prophet Isaiah, who says:
18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
18 CE, my father, whom I chose, my beloved, which my soul favors. I will put my spirit on it, and will heal the court;
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
19 does not recommend, does not recruit, and no one will hear his voices on the streets;
20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
20 canes will not break down, and flax smoking does not fade, the Ministry will not deliver the Victory Court;
21 и на имя Его будут уповать народы.
21 And the peoples will hope for him.
22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
22 Then they led to him a launched blind and dumb; And healed him, so the blind and dumb began to talk and see.
23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
23 And all the people were divided and said: Is this not Christ, the son of David?
24 Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
24 Pharisees, having heard Sie, said: He expelled demons, no other than the power of Wheelzevul, Prince Beshovsky.
25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
25 But Jesus, knowing them, said to them: Any kingdom, divided into himself, will empty; And every city or house, divided by itself, will not stand.
26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
26 And if Satan is expelled to Satan, he divided himself with himself: how will the kingdom commit him?
27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
27 And if I force the verasevulus, I expel my demons, then my sons are expensive to be expelled? Therefore, they will be judges.
28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
28 If I, I expel my demons with the Spirit of God, then of course reached you the kingdom of God.
29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
29 Or, how can someone enter the house of strong and plunder things, if it does not connect strong? And then it will spill it.
30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
30 Who is not with me, he is against me; And who does not collect me, he cries.
31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
31 Therefore I tell you: every sin and hula will be forgiven by men, and Hula does not forgive the spirit for the Spirit;
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
32 If anyone tells the word on the Son of Human, it will say goodbye; If someone who says in the Spirit of the Holy Spirit, he will not forgive him in the sevent of the century or in the future.
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
33 Or admit a tree good and the fruit is good; Or recognize the tree thin and the fruit of his thinness, for the tree is known for the fetus.
34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
34 Surveillance! How can you talk good, being evil? For from excess hearts say mouth.
35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
35 A kind man from a good treasure is a good one, and an evil man from an evil treasure makes evil.
36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
36 I say that for any idle word, what people will say, they will give an answer on the day of the Court:
37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
37 For from the words of their own, and they are condemned from the words.
38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
38 Then some of the books and Pharisees said: Teacher! I would like to see a sign from you.
39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
39 But he told them in response: the genus is crazy and adultery is looking for signs; And the sign will not give him, except for the sign of the Ions of the Prophet;
40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
40 For as Ion was in the whale of China, three days and three nights and the Son of Man will be in the heart of the Earth three days and three nights.
41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
41 Ninevtyans will rise to the court with the genus SIM and coordinate him, for they repaired from the preaching of Ionina; And here, here are more ions.
42 The Queen of the South will rise up for judgment with this generation and will condemn him, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, there is more than Solomon here.
42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none;
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
44 then he says, I will return to my house from whence I left. And, having come, he finds him unoccupied, swept and cleaned;
44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there. and for that man the last is worse than the first. So it will be with this evil race.
45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
46 While He was still speaking to the people, His Mother and His brothers stood outside the house, wanting to speak with Him.
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
47 And someone said to him, Behold, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak with you.
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
48 But he answered and said to him that said, Who is my mother? and who are my brothers?
48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
49 And, pointing with His hand to His disciples, He said: Behold my mother and My brothers;
49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
50 For whoever will do the will of my Father in heaven, the same is my brother and sister and mother.
50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.