15. хазза аль-балуши - аль-Хиджр - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни 15. хазза аль-балуши - аль-Хиджр
1. Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясного Корана.
1. Alif. Lam. Ra. These are the verses of Scripture and the clear Qur'an.
2. Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
2. Unbelievers will certainly wish to be Muslims.
3. Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.
3. Leave them - let them eat, use benefits and are fond of aspirations. They will find out soon.
4. Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.
4. All the villages that we destroyed had a well -known order.
5. Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
5. No community can get ahead of its term or postpone it.
6. Они сказали: "О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
6. They said: "About the one to whom the revelation is sent! Verily, you are obsessed.
7. Почему ты не привел к нам ангелов, если ты - один из тех, кто говорит правду?"
7. Why didn't you bring angels to us if you are one of those who are telling the truth? "
8. Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
8. We send the angels only with the truth, and then a delay is not given to anyone.
9. Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
9. Truly, we sent a reminder, and we protect him.
10. Мы уже отправляли до тебя посланников к прежним общинам.
10. We have already sent messengers to you to the previous communities.
11. Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним.
11. Whatever the messenger came to them, they mocked him.
12. Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.
12. In the same way, we plant him (unbelief) in the hearts of sinners.
13. Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
13. They do not believe in him (the Qur'an), although there were already examples of the first generations.
14. И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
14. And even if we opened the gates of heaven for them, so that they rise there,
15. они непременно сказали бы: "Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы".
15. They would certainly say: "Our eyes are blurred, and we ourselves are bewitched."
16. Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит.
16. Truly, we erected the constellations in the sky and decorated it for those who are looking.
17. Мы предохранили его от всякого изгнанного и побиваемого дьявола.
17. We protected it from any expelled and beaten devil.
18. А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
18. And if he begins to eavesdropically, then a bright light will follow him.
19. Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
19. We drowned the earth, placed the unshakable mountains on it and raised all sorts of things on it.
20. Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
20. We provided food on Earth for you and those whom you do not feed.
21. Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
21. There are no such things whose storage facilities would not have been with us, and we only send them to a certain extent.
22. Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не вам ее сберегать.
22. We sent winds that fertilizing the clouds with water, and then smelled water from the sky and drove you with it, but not for you to save it.
23. Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
23. Truly, we grant life and kill, and we inherit.
24. Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них.
24. Truly, we know those who lived before, and those who are destined to live after them.
25. Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий.
25. Truly, your Lord will collect them all, because He is wise, knowledgeable.
26. Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
26. We created a person from dry ringing clay obtained from modified dirt.
27. А еще раньше Мы сотворили джиннов из палящего пламени.
27. And even earlier we created genies from a scorching flame.
28. Вот твой Господь сказал ангелам: "Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.
28. Here is your Lord told the angels: "Verily, I will create a man from a dry ringing clay obtained from modified mud.
29. Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".
29. When I will give him a proportionate look and take him into him from my spirit, then fall before him. "
30. Все ангелы до единого пали ниц,
30. All angels fell to the same one,
31. за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ниц.
31. With the exception of Iblis, who refused to be among the fallen NIC.
32. Он сказал: "О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?"
32. He said: "Oh Iblis! Why are you not among the fallen NIC?"
33. Он сказал: "Не подобает мне падать ниц перед человеком, которого Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи".
3 3
34. Он сказал: "Изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваем.
34. He said: "Fill out of here. From now on, you are expelled and beat.
35. И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния".
35. And the curse will be over you until the day of retribution. "
36. Он сказал: "Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены".
36. He said: "Lord! Give me a delay until the day when they are resurrected."
37. Он сказал: "Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
37. He said: "Verily, you are one of those who are given a delay
38. до дня, срок которого определен".
38. Until the day of which is determined. "
39. Он сказал: "Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
39. He said: "Lord! For the fact that you misled me, I will embellish the earthly and will certainly seduce them all,
40. кроме Твоих избранных (или искренних) рабов".
40. In addition to your selected (or sincere) slaves. "
41. Он сказал: "Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
41. He said: "This is the path leading directly to me.
42. Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой".
42. Truly, you are not powerful over my slaves, with the exception of the lost people who will follow you. "
43. Воистину, Геенна - это место, обещанное всем им.
43. Verily, Geenna is a place promised to all of them.
44. Там - семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
44. There is seven gates, and for each gate a certain part of them is intended.
45. Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников.
45. Verily, God -fearing will be in heavenly gardens and among sources.
46. Входите сюда с миром, будучи в безопасности.
46. Come here with the world, being safe.
47. Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.
47. We will expose anger from their hearts, and they, like brothers, will lie on the lodges, turning face to each other.
48. Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда.
48. There they will not be tired of fatigue, and they will not be expelled from there.
49. Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный,
49. inform my slaves that I am forgiving, merciful,
50. но наказание Мое - наказание мучительное.
50. But my punishment is a painful punishment.
51. Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама).
51. Also inform them about the guests of Ibrahim (Abraham).
52. They entered him and said: "Peace!" He said: "Truly, we are afraid of you."
52. They entered him and said: "Peace!" He said: "Truly, we are afraid of you."
52. Они вошли к нему и сказали: "Мир!" Он сказал: "Воистину, мы опасаемся вас".
53. They said: "Do not be afraid! Verily, we brought you the good news of a smart boy."
53. Они сказали: "Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике".
54. He said: "Do you really tell me such a good news when old age has already overcome me? What do you delight me?"
54. Он сказал: "Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете?"
55. They said: "We inform you of the truthful news, and if they were not among the desperate."
55. Они сказали: "Мы сообщаем тебе правдивую весть, и не будь в числе отчаявшихся".
56. He said: "Who despair in the mercy of his Lord, except the lost?!"
56. Он сказал: "Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!"
57. He said: "What is your mission, oh messengers?"
57. Он сказал: "Какова же ваша миссия, о посланцы?"
58. They said: "We are sent to sinful people.
58. Они сказали: "Мы посланы к грешным людям.
59. And only the Luta (Lot) family will save the whole,
59. И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,
60. Besides his wife. We decided that she would be behind. "
60. кроме его жены. Мы решили, что она останется позади".
61. When the messengers came to Luta (Lot),
61. Когда посланцы пришли к Луту (Лоту),
62. He said: "Verily, you are unfamiliar people."
62. он сказал: "Воистину, вы - люди незнакомые".
63. They said: "But we came to you with what they doubted.
63. Они сказали: "Но мы явились к тебе с тем, в чем они сомневались.
64. We brought you the truth, and we are telling the truth.
64. Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
65. In the middle of the night, take your family and go after them. And let no one of you turn around. Go to where you are ordered. "
65. Среди ночи выведи свою семью и сам иди вслед за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Ступайте туда, куда вам приказано".
66. We announced him a sentence that by morning they would all be destroyed.
66. Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
67. Residents of the city came, Likuya.
67. Жители города пришли, ликуя.
68. He told them: “These are my guests, do not dishonor me.
68. Он сказал им: "Это - мои гости, не позорьте же меня.
69. Beat Allah and do not humiliate me. "
69. Побойтесь Аллаха и не унижайте меня".
70. They said: "Didn't we forbid you to cover people?"
70. Они сказали: "Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?"
71. He said: "Here are my daughters, EU
71. Он сказал: "Вот мои дочери, ес
Последние
Ахмад Сауди - Сура 101 Аль Кариа
Популярные
2rbina 2rista ft. Тони Раут - Мацай
- - Постелью моей будет земля.
2rbina 2rista-ба-ба-дук - BA-BA-DOOK
Случайные
Зеля МС - Не задевай мои чувства
Butterfly Temple - Колесо Чернобога - Колыбельная Мёртвым
HolySexyBastards - She's My Girl