1971 - Философский разговор перед битвой - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 1971

Название песни: Философский разговор перед битвой

Дата добавления: 06.06.2022 | 20:46:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 1971 - Философский разговор перед битвой

1
one
20 И тот, на чьем знамени знак обезьяний,
20 and the one on whose banner the sign of the monkey,
Узрев Кауравов на поприще брани, –
Having seen the kauravs in the field of battle, -


Пред тем, как посыплются стрелы в окружье, –
Before the arrow is sprinkled in the district, -
“О Кришна, – промолвил, вздымая оружье, –
“Oh Krishna,” said, raising his weapons, “


21 Меж вражеских ратей, как раз посредине,
21 between enemy wares, just in the middle,
Мою задержи колесницу ты ныне,
My chariot are my chariot now,


22 Чтоб воинов смог разглядеть я порядки,
22 so that the warriors could make out the orders,
С которыми биться мне надобно в схватке,
I need to fight in a fight,


23 Кого здесь собрал, ради битвы не правой,
23 who gathered here, for the sake of the battle is not right,
Царя Дхритараштры потомок лукавый”.
King Dhritarashtra is a sly descendant. ”


24 И Кришна, услышав от Арджуны слово, –
24 and Krishna, having heard a word from Arjuna, -
Меж войск, озиравших друг друга сурово,
Between troops, who are harsh, they are harsh,


Огромную остановил колесницу
Huge stopped the chariot
Пред всеми, кто сталью одел поясницу,
Before everyone who puts the lower back with steel,


25 Пред Бхишмой и Дроной, – и молвил: “Кудрявый,
25 before Bhishma and Drono, - and said: “Curly,
Теперь посмотри каковы кауравы”.
Now look like kaurava. ”


26 Предстали пред Арджуной деды и внуки,
26 appeared before Arjuna grandfathers and grandchildren,
Отцов и сынов увидал сильнорукий,
Fathers and sons saw very much,


И братьев, и родичей, близких по крови, –
Both brothers and relatives, close to blood, -
Каленые стрелы у всех наготове!
Frozen arrows at everyone ready!


27 Враждой сотоварищей прежних расстроен,
27 by the enmity of the associates of the former upset,
Высокую жалость почувствовал воин.
A warrior felt high pity.


28 “О Кришна, – сказал, – где закон человечий?
28 “About Krishna,” said, “where is the human law?
При виде родных, что сошлись ради сечи,
At the sight of relatives that came together for the sake of Sich,


29 Я чувствую – мышцы мои ослабели,
29 I feel - my muscles are weakened,
Во рту пересохло и дрожь в моем теле,
The mouth was dry and trembling in my body,


30 Мутится мой разум и кровь стынет в жилах,
30 My mind is mutating and blood is crushed in the veins,
И лук я удерживать больше не в силах.
And I can’t hold onions anymore.


31 Зловещие знаменья вижу повсюду.
31 ominous banners I see everywhere.
Зачем убивать я сородичей буду?
Why kill me to the relatives?


32 Мне царства, победы и счастья не надо:
32 I do not need kingdoms, victories and happiness:
К чему мне, о Пастырь, сей жизни услада?
Why am I, O shepherd, this life is delighted?


33 Те ради кого нам победа желанна,
33 those for whom the victory is desirable for us,
Пришли как воители вражьего стана.
They came as the warriors of the enemy camp.


34 Наставники, прадеды, деды и внуки,
34 mentors, great -grandfathers, grandfathers and grandchildren,
Отцы и сыны напрягли свои луки,
Fathers and sons strained their bows,


Зятья и племянники, дяди и братья, –
Sons -in -law and nephews, uncles and brothers, -
35 Но их не хочу, не могу убивать я!
35 But I do not want them, I can not kill!


Пусть лучше я сам лягу мертвым на поле:
Better, I myself will lie down to the dead on the field:
За власть над мирами тремя и тем боле
For power over the worlds of three and all the more


За блага земные, – ничтожную прибыль! –
For earthly benefits, an insignificant profit! -
Нести не хочу я сородичам гибель
I don't want to carry it to relatives death


36 В убийстве сынов Дхритараштры какая
36 in the murder of the sons of Dhritarashtra what
Нам радость? Мы грех совершим, убивая!
Are we joy? We will commit sin by killing!


37 Ужели мы смерть принесем этим людям?
37 We will bring death to these people?
Счастливыми, близких убив, мы не будем!
Happy, killing loved ones, we will not!


38 Хотя кауравы, полны вероломства,
38 Although kauravas are full of treachery,
Не видят греха в истребленье потомства,
They do not see sin in the extermination of offspring,


39 Но мы-то, понявшие ужас злодейства,
39 But we, who understood the horror of villainy,
Ужели погубим родные семейства?
Will we destroy their family families?


40 С погибелью рода закон гибнет вместе,
40 with the death of the genus The law is dying together,
Где гибнет закон, там и рода бесчестье.
Where the law dies, there is a kind of dishonor.


41 Там жены развратны, где род обесчещен,
41 Wives there are depraved, where the genus is discerned,
А там и смешение каст из-за женщин!
And there is a mixture of castes because of women!


42 А там, где смешение каст, – из-за скверны
42 and where the mixing of castes is due
Мучения грешников будут безмерны:
The torment of sinners will be immense:


И род, и злодеи, что род погубили,
And the clan and the villains that the family destroyed,
И предки, о коих потомки забыли,
And the ancestors, of which the descendants forgot,


Лишив прародителей жертвенной пищи, –
Depriving the ancestors of sacrificial food, -
Все вместе окажутся в адском жилище!
All together will be in the hellish home!


43 А касты смесятся, - умрет все живое,
43 And castes will be mixed - all living things will die,
Разрушатся все родовые устои,
All tribal foundations will be destroyed,


44 А люди, забыв родовые законы,
44 And people, forgetting birth laws,
Низринутся в ад: вот закон непреклонный!
They will lower the hell: here is the law is adamant!


45 Замыслили мы ради царства и власти
45 We planned for the sake of the kingdom and power
Родных уничтожить… О, грех, о, несчастье!
Destroy relatives ... Oh, sin, oh, misfortune!


46 О, пусть без оружья, без всякой защиты,
46 o, albeit without weapons, without any protection,
Я лягу, потомками Куру убитый!”
I will lie down, the descendants of Kuru was killed! ”


47 Так Арджуна молвил на битвенном поле,
47 So Arjuna said on a battlefield,
На дно колесницы поник, полон боли,
The bottom of the chariot is wilted, full of pain,


И, лик закрывая, слезами облитый,
And, clicking the face, doused with tears,
Он выронил стрелы и лук знаменитый.
He dropped the arrows and the famous bow.


2
2
1 Познавший высокую боль состраданья,
1 Knowing high pain of compassion,
От Кришны услышал он речь назиданья:
From Krishna he heard the Nazidani speech:


2 “Как можно пред битвою битвы страшиться?
2 “How can you be afraid before the battle of the battle?
Смятенье твое недостойно арийца,
Your confusion is unworthy of Aryan,


Оно не дарует на поприще брани
It does not give in the field of battle
Небесного блага и славных деяний.
Heavenly benefit and glorious acts.


3 Отвергни, о Арджуна, страх и бессилье,
3 reject, about Arjuna, fear and powerlessness,
Восстань, чтоб врагов твои стрелы разили!”
Rise, so that your arrows are overwhelmed! ”


4 Тот молвил: “Но как, со стрелой оперенной,
4 He said: “But how, with an arrow of the opera,
Мне с Бхишмой сражаться, с наставником Дроной?
Do I fight with Bhishma, with a mentor of a drone?


5 Чем их убивать, – столь великих деяньем,
5 than killing them, so great deeds,
Не лучше ль в безвестности жить подаяньем?
Isn't it better to live in obscurity?


Убив наших близких, мы станем ли чище?
Having killed our loved ones, will we become cleaner?
О нет, мы вкусим окровавленной пищи!
Oh no, we will taste bloodied food!


6 Еще мы не знаем, что лучше в сраженье:
6 We still do not know what is better in the battle:
Врагов победить иль познать пораженье?
Enemies to defeat or to know the defeat?


Мы жизнью
We are life