2014.06.12 ШБ.4.22.41-42 Нитай Каруна пр.Киев - ШБ.4.22.41-42 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 2014.06.12 ШБ.4.22.41-42 Нитай Каруна пр.Киев

Название песни: ШБ.4.22.41-42

Дата добавления: 06.10.2023 | 05:42:08

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 2014.06.12 ШБ.4.22.41-42 Нитай Каруна пр.Киев - ШБ.4.22.41-42


Shb 4.22.41
ШБ 4.22.41


Maitreia uvch
маитрейа увча
Sa Eva Brahma-Putraa
са эва брахма-путреа
kumretma-Medhas
кумретма-медхас
Darittma-Gati Samyak
дариттма-гати самйак
Praasyovch t npa
праасйовча та нпа
Mind translation:
Пословный перевод:
Maitreia uvch - the great sage of Maitrey said; sa - king; Evam - so; Brahma-Putraa-the son of the Lord Brahma; kumrea - one of the kumars; tma-Medhas-knowledgeable in spiritual science; Darita - seeing the specified; tma-Gati-the path of spiritual development; SAMYAK - completely; Praasya - expressing respect; uvch - said; there - to him; Npa - king.
маитрейа увча — великий мудрец Майтрея сказал; са — царь; эвам — так; брахма-путреа — сыном Господа Брахмы; кумреа — одним из Кумаров; тма-медхас — сведущим в духовной науке; дарита — увидев указанный; тма-гати — путь духовного развития; самйак — полностью; праасйа — выразив почтение; увча — сказал; там — ему; нпа — царь.
Translation:
Перевод:
The great sage of Maitrey continued: after the son of Brahma, one of the Kumarov, who possessed transcendental knowledge, dedicated the king into the secrets of spiritual science, the king expressed his respect to four Kumara, saying such words.
Великий мудрец Майтрея продолжал: После того как сын Брахмы, один из Кумаров, обладавший трансцендентным знанием, посвятил царя в тайны духовной науки, царь выразил четырем Кумарам свое почтение, сказав такие слова.
A comment:
Комментарий:
Srila Vishvanatha Chakravarti Thakur in his commentary on this verse explains the meaning of the word tma-Medhas. He says that  Tmani means "to the Lord Krishna, parames." Lord Krishna is a paramatma. Ivara  parama ksha (Brahma-Samhita, 5.1). Therefore, the one whose mind is completely absorbed in thoughts about Krishna is called tma-Medh, as opposed to Gha-Medhӣ, a person whose mind is always busy with thoughts about material activity.  Tma-Medh constantly thinking about the acts of Krishna, and since Sanat-Kumar, the son of the Lord Brahma, always reflected on Krishna, he could indicate the path of spiritual development to others. tma-Gati In this case, this is the path, walking along which a person begins to understand the more deeper and deeper to understand Lord Krishna.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к этому стиху объясняет смысл слова тма-медхас. Он говорит, что тмани значит «Господу Кришне, парамтмани». Господь Кришна является Параматмой. Ивара парама кша (Брахма-самхита, 5.1). Поэтому того, чей ум целиком поглощен мыслями о Кришне, называют тма-медх, в противоположность гха-медхӣ, человеку, ум которого всегда занят мыслями о материальной деятельности. тма-медх постоянно думает о деяниях Кришны, и, поскольку Санат-кумар, сын Господа Брахмы, все время размышлял о Кришне, он мог указать путь духовного развития другим. тма-гати в данном случае — это путь, идя по которому человек начинает все глубже и глубже понимать Господа Кришну.


Shb 4.22.42
ШБ 4.22.42


Rjov
рджовча
to me ’nograha pӯrva
кто ме ’нуграха пӯрва
Harirtnukupin
хариртнукампин
there pdaita brahman
там пдайиту брахман
Bhagavan yӯyam gat
бхагаван йӯйам гат
Mind translation:
Пословный перевод:
rj uvch - the king said; kt - rendered; me - to me; Anuragra - causeless mercy; Pӯrvam - earlier; Hari - the supreme personality of God, Lord Vishnu; rt-ankooky-compassionate to those who were in trouble; there - then; pdayitum - to confirm; Brahman - O Brahman; Bhagavan - O powerful; yӯyam - all of you; Gat - arrived here.
рдж увча — царь сказал; кта — оказана; ме — мне; ануграха — беспричинная милость; пӯрвам — ранее; хари — Верховной Личностью Бога, Господом Вишну; рта-анукампин — сострадательным к тем, кто попал в беду; там — то; пдайитум — чтобы подтвердить; брахман — о брахман; бхагаван — о могущественный; йӯйам — все вы; гат — прибыли сюда.
Translation:
Перевод:
The king said: O powerful Brahman, once the Lord Vishnu showed me his unreasonable mercy, predicting that you will visit my house. And now you all came to me to fulfill the prediction of the Lord.
Царь сказал: О могущественный брахман, некогда Господь Вишну явил мне Свою беспричинную милость, предсказав, что вы посетите мой дом. И вот теперь вы все пришли ко мне, чтобы исполнить предсказание Господа.
A comment:
Комментарий:
Appearing in the arena of the great sacrifice (Ashvamedhi), arranged by the king Prityh, the Lord Vishnu predicted that soon the king would visit the Kumars, who would give him their instructions. Remembering the causeless mercy of Vishnu, the Prityh of Maharaja was delighted with the appearance of the Kumars, who fulfilled the prediction of the Lord. In other words, when the Lord predicts something, He carries out this prediction with the help of his devotees. So, the Lord Caitanya Mahaprabhu predicted that his glorious names and Hare Krishna Maha Mantra will become known in every city and the village of the world. Srila Bhaktivinod Thakur and Srila Bhaktisiddhant Sarasvati Prabhupada wished to carry out this great prediction, and we follow in their footsteps.
Появившись на арене великого жертвоприношения (ашвамедхи), устроенного царем Притху, Господь Вишну предсказал, что в скором времени царя посетят Кумары, которые дадут ему свои наставления. Помня о беспричинной милости Вишну, Притху Махараджа обрадовался появлению Кумаров, которые исполнили предсказание Господа. Иными словами, когда Господь что-либо предсказывает, Он осуществляет это предсказание при помощи Своих преданных. Так, Господь Чайтанья Махапрабху предсказал, что Его славные имена и Харе Кришна маха-мантра станут известны в каждом городе и деревне мира. Шрила Бхактивинода Тхакур и Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Прабхупада пожелали осуществить это великое предсказание, и мы идем по их стопам.


As for the devotees, the Lord Krishna himself said to Arjuna himself: Kounteia Prathjhhhӣhi on Me Bhaktaayati-“O son of Kunti, boldly declare to everyone that my devoted will never die” (B.-G., 9.31) . The Lord could proclaim this Himself, but He chose to his herald Arjuna to confirm that the Lord would not break his word. The Lord gives a promise, and fulfill this promise to his trusted servants and devotees. From compassion for suffering people, the Lord gives a lot of promises. But despite the fact that the Lord is so merciful to people, oh
Что касается преданных, то Господь Кришна Сам сказал Арджуне: каунтейа пратиджнӣхи на ме бхакта праайати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет» (Б.-г., 9.31). Господь мог провозгласить это Сам, но Он избрал Своим глашатаем Арджуну, чтобы тот подтвердил, что Господь не нарушит Своего слова. Господь дает обещание, а выполняют это обещание Его доверенные слуги и преданные. Из сострадания к страждущим людям Господь дает очень много обещаний. Но несмотря на то, что Господь так милостив к людям, о