24 Richard Wagner - Akt 2 - Nicht doch, 's ist mild und labend - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 24 Richard Wagner

Название песни: Akt 2 - Nicht doch, 's ist mild und labend

Дата добавления: 19.09.2021 | 02:58:04

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 24 Richard Wagner - Akt 2 - Nicht doch, 's ist mild und labend

Погнер
Pogner
О, нет! Тепло и славно!
Oh no! Warm and nice!
Так вечер тих и кроток!
So the evening is quiet and gentle!
Предвестник он златого дня,
Harbinger, he of the golden days,
что завтра озарит нас...
that enlighten us tomorrow ...
Скажи мне, сознаёшь ли ты,
Tell me, do you soznaosh,
какое счастье ждёт тебя, –
what happiness awaits you -
когда весь город Нюренберг,
when the whole city Nuremberg,
народ, союзы граждан,
people, citizens associations,
и цех певцов, и магистрат
shop and singers, and the magistrate
предстанут пред тобой,
stand before you,
и ты вручишь бесценный приз
and you are handed a priceless prize
тому из мастеров,
that of the masters,
кого в мужья возмёшь?
whom husbands vozmosh?


Ева
Eve
Отец мой, он... должен быть певцом?
My father, he ... has to be a singer?


Погнер
Pogner
Певцом, увенчанным тобой!
Singer topped with you!


Магдалена появляется в дверях и делает знаки Еве.
Magdalena appears in the doorway and makes Eve marks.


Ева
Eve
(рассеянно)
(absently)
Я поняла... Но в дом войдём, –
I understand ... But Let us enter into the house -
(громко Магдалене)
(Loud Magdalena)
Лена, сейчас! – ведь ужин ждёт...
Lena, now! - after dinner waiting ...
(Она свтаёт.)
(She svtaot.)


Погнер
Pogner
(сердито поднимаясь)
(Angry climbing)
Иль гости у нас?
Or visit us?


Ева
Eve
(как прежде)
(like before)
Может, рыцарь?..
Maybe Knight? ..


Погнер
Pogner
(удивлённый)
(surprised)
Ужель?
Can it be true?


Ева
Eve
Звал ты его?
You called it?


Погнер
Pogner
(наполовину про себя, задумчиво и рассеянно)
(Half to himself, thoughtfully, absently)
Зачем? Бог с ним! –
What for? God bless him! -
(Спохватившись)
(Afterthought)
Не то! – А что? –
Not that! - And what? -
(Ударяя себя по лбу)
(Strokes his forehead)
Э! Как я глуп!
NS! Like I'm stupid!


Ева
Eve
Ну, папочка милый, надо идти!
Well, Daddy dear, must go!


Погнер
Pogner
(идя домой первым)
(Going home first)
Гм! – Что в голову мне пришло...
Hm! - What occurred to me it was ...
(Он уходит.)
(He's leaving.)


Магдалена
Magdalena
(тихонько Еве)
(Quietly Eve)
Что он сказал?
What did he say?


Ева
Eve
Молчал, увы!
Nothing, alas!


Магдалена
Magdalena
Сорвался, слышно, рыцарь-то наш!
Broke, heard Knight is ours!


Ева
Eve
(в испуге)
(In alarm)
Мой рыцарь? – Творец, погибла я! –
My knight? - Creator, I died! -
Ах, Лена, тоска! – Где бы узнать всё?
Ah, Lena, nostalgia! - Where to find it?


Магдалена
Magdalena
Знать должен Закс...
Zaks should know ...


Ева
Eve
(радостно)
(Joy)
Ах, мой добрый Закс!
Ah, my good Zacks!
К нему я зайду!..
To him, I'll go! ..


Магдалена
Magdalena
Смотри, осторожно...
Look carefully ...
Отец заметит, что нет тебя!..
Father noticed that there is you! ..
(Подымаясь по лестнице позади Евы)
(Getting up the stairs behind Eve)
Подождём! Сначала тебе я открою,
Wait! First you I will declare
что некто украдкой поручил мне...
that someone stole charged me ...


Ева
Eve
(оборачиваясь к ней)
(Turning to her)
Кто же? Мой рыцарь?
Who? My knight?


Магдалена
Magdalena
Нет же, нет! Бекмессер!
No, no! Bekmesser!


Ева
Eve
Должно быть, одолжил!
It must be borrowed!


Ева уходит в дом; Магдалена следует за нею. – Закс, одетый в лёгкое домашнее платье, возвращается в мастерскую. Он обращается к Давиду, который всё время сидел за рабочим столом.
Eve goes into the house; Magdalena follows her. - Sachs, wearing a house dress easy, returned to the studio. He refers to David, who at all times was sitting behind a desk.


Закс
Zacks
Подай! – Ну, ладно. –
Give! - OK. -
Там, у дверей, мне поставь скамейку и стол. –
There, at the door, I put a bench and a table. -
Ложись в постель; вставай чуть свет;
Go to bed; get up at daybreak;
проспи всю дурь-то, будь завтра умён!
oversleep all the crap something, whether tomorrow's smart!


Давид
David
Вы за работу?
You work?


Закс
Zacks
Лишний вопрос!
Asking questions!


Давид
David
(устанавливая стол и скамью, про себя)
(Setting the table and bench, to himself)
Что с Леной стало? – Не понять...
What was Lena? - Do not understand ...
А он почему не будет спать?
And for some reason he will not sleep?


Закс
Zacks
Что ещё?
What else?


Давид
David
Покойной ночи!
Good night!


Закс
Zacks
Прощай.
Goodbye.


Давид удаляется в комнату, окно которой выходит в переулок. – Закс раскладывает перед собой работу и садится у дверей на скамейку; но работу он сейчас же оставляет и откидывается назад, опираясь рукой на закрытую нижнюю половинку двери.
David removed to a room with a window out into the alley. - Sachs lays in front of the work and sits down on the bench at the door; but the work he immediately leaves and leans back, his hand resting on the closed lower half of the door.