..имена же их Ты, Господи, веси.. - Кафизма 17 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: ..имена же их Ты, Господи, веси..

Название песни: Кафизма 17

Дата добавления: 10.11.2021 | 21:28:04

Просмотров: 40

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни ..имена же их Ты, Господи, веси.. - Кафизма 17


Psalm of the king and the prophet David
ПСАЛТИРЬ ЦАРЯ И ПРОРОКА ДАВИДА




Kafizma 17.
КАФИЗМА 17




Psalm 118.
Псалом 118


Alliluia Psalm 118.
Аллилуиа Псалом 118


1 Allylujia.
1 Аллилуиа.


1 Blazhenia in disassemble in the path, walking in the law of the Lord.
1 Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
Blessed are immaculate in the way, going in the law of the Lord.
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.


2 Blignius testing him, all their hearts imply it,
2 Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его,
2 Blessed Expert testimonies, with all their hearts they contribute to him.
2 Блаженны исследующие свидетельства Его, всем сердцем они взыщут Его.


3 Do not make boobs, in the ways to his walk.
3 не делающии бо беззакония, в путех Его ходиша.
3 For not making lawlessness went through his ways.
3 Ибо не делающие беззакония пошли по путям Его.


4 You commanded the commandments of your preservation of the bearer.
4 Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело.
4 You commanded your commandments to save firmly.
4 Ты заповедал заповеди Твои сохранить твёрдо.


5 in order to be corrected by my path, keep your justification.
5 Дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
5 oh, if my ways were headed for your preservation of your commands!
5 О, если бы направились пути мои к сохранению повелений Твоих!


6 Then I will not sit down, the winners of your entire commandments are fragile.
6 Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
6 Then I would not have plisted, looking at all your commandments.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои.


7 We will appoint you in the right of the heart, telling the truth of your truth.
7 Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научити ми ся судьбам правды Твоея.
7 I will glorify you in the rightness of the heart when I will learn about the truth of your truth.
7 Я прославлю Тебя в правоте сердца, когда научусь судам правды Твоей.


8 of your justification is preserved, do not leave me to the green.
8 Оправдания Твоя сохраню, не остави мене до зела.
8 of your commands persist; Do not leave me to the end.
8 Повеления Твои сохраню; не оставь меня до конца.


9 In Cait, the Junior Path will be corrected; Aden to preserve your words.
9 В чесом исправит юнейший путь свой; внегда сохранити словеса Твоя.
9 What will be fixed by the young man? In the preservation of your words.
9 В чём исправит юноша путь свой? В сохранении слов Твоих.


10 With all my hearts, you, do not remove me from your commandments.
10 Всем сердцем моим взысках Тебе, не отрини мене от заповедей Твоих.
10 My heart I recited you, do not quit me from your commandments.
10 Всем сердцем моим я взыскал Тебя, не отринь меня от заповедей Твоих.


11 In my heart, my silence is yours, I can not sway to you.
11 В сердце моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
11 In my heart I was hidden than yours, so as not to warm up before you.
11 В сердце моём я скрыл изречения Твои, чтобы не согрешить пред Тобою.


12 Blessed people, Lord: teach your justification of yours.
12 Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
12 Blessed You, Lord, teach me to the commandments of yours.
12 Благословен Ты, Господи, научи меня повелениям Твоим.


13 Usnalma Misa will exile all the fate of your mouth.
13 Устнама моима возвестих вся судьбы уст Твоих.
13 I was tired of my mouth all the courts of your mouth.
13 Устами моими я возвестил все суды уст Твоих.


14 On the way of seeing your pleasure, Yako about every wealth.
14 На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
14 On the path of your testimony, I enjoyed, as in every wealth.
14 На пути свидетельств Твоих я насладился, как во всяком богатстве.


15 In your preserve, I will plunge, and your urazumemy is your way.
15 В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
15 For your commandments, you will argue and your URASMUME.
15 О заповедях Твоих буду рассуждать и уразумею пути Твои.


16 In the excuse of your teaching, I will not forget the words of yours.
16 Во оправданиих Твоих поучуся, не забуду словес Твоих.
16 In your commands, I will deliver, I will not forget your words.
16 В повеления Твои буду вникать, не забуду слов Твоих.


17 Return to your chalk: live me, and your sorrows.
17 Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
17 Give your slave to you, expect me, and I will save your words.
17 Воздай рабу Твоему, оживи меня, и сохраню я слова Твои.


18 Opported by my eyes, and urazumemy wonders from your law.
18 Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
18 Opte my eyes, and urazumemy wonders from your law.
18 Открой очи мои, и уразумею чудеса из закона Твоего.


19 Estrin Az Est on the Earth: Your commandments are not skilled from me.
19 Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
19 settler I am on Earth: Do not squeeze your commandments from me.
19 Поселенец я на земле: не скрой от меня заповедей Твоих.


20 Love your soul, my waters of your fate at any time.
20 Возлюби душа моя возжелати судьбы Твоя на всякое время.
20 walked my soul to strive for your courts at all times.
20 Возжелала душа моя стремиться к судам Твоим во всякое время.


21 Forbade ESI Gordy: Cursed Eviar to Your Commandments.
21 Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедей Твоих.
21 You looked proud; Cursed deviating from your commandments.
21 Ты укорил гордых; прокляты уклоняющиеся от заповедей Твоих.


22 ointy from mea diarrhea and humiliation, IKO tests of your recovery.
22 Отьими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
22 renovate and contempt with me, for I recited your testimony.
22 Сними с меня поношение и презрение, ибо свидетельств Твоих я взыскал.


23 For Sedosha Prince, and on me slander, the slave of your mocking in excuses of yours:
23 Ибо седоша князи, и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
23 For that, the princes sat down and slandered me, the slave did you reason about your commands.
23 Ибо вот, сели князья и на меня клеветали, раб же Твой рассуждал о повелениях Твоих.


24 For your teaching of my teachment is, and my adviser is yours.
24 Ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
24 For your testimonies - my occupation, and my advisers are your commands.
24 Ибо и свидетельства Твои – занятие моё, и советники мои – повеления Твои.


25 Prelip of the Earth of the Soul My: Live my words.
25 Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
25 tricks to the land of my soul; Revive me according to your word.
25 Приникла к земле душа моя; оживи меня по слову Твоему.


26 Ways of my erection, and I heard me by me: teach your justification of yours:
26 Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим:
26 My way I was announced, and you heard me; Teach me to your commands.
26 Пути мои я возвестил, и Ты услышал меня; научи меня повелениям Твоим.


27 The path of excuses of your emissions, and will love your wonderland.
27 Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
27 Let me understand the way of your commands, and I will argue about your wonders.
27 Дай мне понять путь повелений Твоих, и буду рассуждать о чудесах Твоих.


28 The renorm is my soul from despondency: I will approve in the word of yours.
28 Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
28 The soul back was sworn away from the urgent: strengthen me in your words.
28 Задремала душа моя от нерадения: укрепи меня в словах Твоих.


29 The path of inappropriates backwards from me, and the law of your pom
29 Путь неправды отстави от мене, и законом Твоим пом