Есенин - О красном вечере задумалась дорога... - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Есенин

Название песни: О красном вечере задумалась дорога...

Дата добавления: 15.07.2021 | 05:24:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Есенин - О красном вечере задумалась дорога...

О красном вечере задумалась дорога,
About the red evening the road was thinking
Кусты рябин туманней глубины.
Bushes of ripper foggy depth.
Изба-старуха челюстью порога
Izba old woman jaw threshold
Жует пахучий мякиш тишины.
Chews the odorless mealki silence.


Осенний холод ласково и кротко
Autumn cold gently and meek
Крадется мглой к овсяному двору;
Mulgar steals to oat yard;
Сквозь синь стекла желтоволосый отрок
Through blue glass yellow-haired tags
Лучит глаза на галочью игру.
Lucky eyes on a check mark.


Обняв трубу, сверкает по повети
Hugging the pipe, sparkles on
Зола зеленая из розовой печи.
The ash is green out of a pink oven.
Кого-то нет, и тонкогубый ветер
Somehow no, and thin wind
О ком-то шепчет, сгинувшем в ночи.
About someone whispers, thickened in the night.


Кому-то пятками уже не мять по рощам
Someone's heels no longer mine on groves
Щербленый лист и золото травы.
Plumbed leaf and grass gold.
Тягучий вздох, ныряя звоном тощим,
Drawing sigh, diving with skinny,
Целует клюв нахохленной совы.
Kisses the beak of the Owl.


Все гуще хмарь, в хлеву покой и дрема,
All the thick of the cramps, in Khlevu Pochka and Drema,
Дорога белая узорит скользкий ров…
White road Slipky moat ...
И нежно охает ячменная солома,
And gently whipping barley straw,
Свисая с губ кивающих коров.
Walking from lips nodding cows.
-
-
-
-
Мастер пейзажной лирики, Сергей Есенин всегда отождествлял себя с природой, считая, что является ее неотъемлемой частью. Именно поэтому в его стихах, посвященных родному краю, образы любимых с детства мест тесно переплетаются с личными переживаниями. Рано покинув ело Константиново, где прошло его детство, поэт в течение всей своей жизни возвращается туда мысленно, а его воспоминания находят отображение в очень ярки и образных стихах.
Master of the landscape lyrics, Sergey Yesenin always identified himself with nature, believing that it was an integral part. That is why in his verses dedicated to the native land, images of loved ones since childhood places are closely intertwined with personal experiences. Early leaving Eahl Konstantinovo, where his childhood passed, the poet for all his life returns to mentally, and his memories are displayed in very bright and figurative verses.


В 1916 году Есенин написал стихотворение «О красном вечере задумалась дорога…», которое пополнило коллекцию произведений автора, посвященных родному краю. Поэту с присущей ему образностью и романтизмом удалось запечатлеть смену времен года и показать, как неслышной поступью приходит красавица-осень. Она нетороплива и изысканна в своем совершенстве, и с каждым мгновением окружающий мир буквально преображается, наполняя вечернюю тишину новыми звучанием. «Осенний холод ласково и кротко крадется мглой к овсяному двору», — отмечает поэт, восхищаясь опускающимися на землю сумерками, которые дарят непривычную свежесть и прохладу. Дни еще по-летнему теплые, однако вечера приносят с собой первые запахи осени. «Обняв трубу, сверкает по повети зола зеленая из розовой печи», — эта строчка указывает на то, что ночи уже холодны, и крестьяне вынуждены протапливать избы.
In 1916, Yesenin wrote a poem "On the Red Supper, the road was thought of ...", which replenished the collection of the works of the author dedicated to the native land. The poet with the inherent figurativeness and romanticism managed to capture the change of the time of the year and show how beautiful the beautiful autumn comes. She is leisurely and exquisite in its perfection, and with each moment the world around the world is literally transformed, filling the evening silence with new sound. "The autumn cold is affectionate and meekly mild is mild to oat yum", "the poet notes, admiring the twilight descending on the ground, which gives unusual freshness and coolness. The days are still warm, however, evenings bring with them the first smells of autumn. "Hugging the pipe, sparkles on the tag green from a pink oven," this line indicates that the nights are already cold, and the peasants are forced to prodap the huts.


Между тем, жизнь в селе идет своим чередом, и уже мало кто вспоминает того светловолосого парнишку, который когда-то долгими осенними вечерами любил сидеть перед окном и наблюдать за «галочьей игрой». Однако сам сорванец, давно уже превратившийся в известного поэта, не только помнит то счастливое время, но и сожалеет ото, что уже не может ничего вернуть. «Кому-то пятками уже не мять по рощам щербленый лист и золото травы», — с грустью констатирует Есенин, понимая, что детство прошло, а взрослая жизнь оказалась совсем не такой радостной, какой рисовал ее себе вчерашний сельский мальчишка.
Meanwhile, life in the village is going on with his own man, and few people remember that a blonde boy who once loved to sit in front of the window and watch the "hashing game". However, the Torvan himself, who has long been transmitted to the famous poet, not only remembers that happy time, but also regrets that he can no longer return anything. "Someone's heels can no longer mine on the groves a pinned leaf and grass of herbs," Esenin states with sadness, realizing that childhood passed, and the adult life was not at all so joyful.


Однако больше всего Есенина угнетает тот факт, что в его отсутствие жизнь в Константиново продолжает течь размеренно и спокойно, словно бы ничего и не произошло. Все так же «нежно охает ячменная солома, свисая с губ кивающих коров», а в лесу «тягучий вздох, ныряя звоном тощим, целует клюв нахохленной совы». Но до золотоволосого мальчишки, который так любил рифмовать слова им слыл первым задирой на селе, никому нет дела. Лишь «тонкогубый ветер о ком-то шепчет, сгинувшем в ночи», и этот шепот отдается болью в душе поэта.
However, most of all Yesenin is oppressed by the fact that in his absence, life in Konstantinovo continues to flow measuringly and calmly, as if nothing happened. All the same "nestly snout barley straw, hanging from the lips of nodding cows", and in the forest "the dragging sigh, diving with a skinny, kisses the beak of the Owl." But before the gold-haired boy, who loved the rhyme words so much, I walked the first zadira on the village, no one business. Only the "thin wind about someone whispers, which threw off in the night," and this whisper is given to pain in the poet's soul.
Смотрите так же

Есенин - Не влюбляйся ,красавица

Есенин - Я такой же как Вы, хулиган

Есенин - Исповедь самоубийцы

Есенин - я усталым таким еще не был

Есенин - Я покинул родимый дом

Все тексты Есенин >>>