Евгений Потоцкий и гр. - Серый дождь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Евгений Потоцкий и гр.

Название песни: Серый дождь

Дата добавления: 31.10.2022 | 23:04:03

Просмотров: 25

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Евгений Потоцкий и гр. - Серый дождь

Кто тебя придумал, серый-серый дождь?
Who invented you, gray-gray rain?
Вновь по переулку тоскливо ты бредёшь.
Again on the alley, you will be sad.
Кто тебя придумал, самый-самый странный день?
Who invented you, the most strange day?
Дождливый понедельник стучится в твою дверь.
The rainy Monday knocks on your door.


И тихо слёзы дождя текут по стеклу,
And quietly tears of rain flow down the glass,
Но в дом твой кто-то впустил слепую беду.
But someone in your house let into blind trouble.
Та беда упрямо ходит за тобой
That trouble is stubbornly following you
И зовёт тебя и кличет на неравный бой.
And he calls you and calls you to an unequal battle.


Со скукою дремучею, с ветрами, дождём
With boredom, with winds, rain
И с тоскою жгучею, что вошла в твой дом,
And with a longing burning that entered your house,
Вновь ты строишь замок где-то, где-то в небесах
Again you build a castle somewhere, somewhere in heaven
И бежишь туда ты, позабыв беду и страх.
And you run there, having forgotten trouble and fear.


И тихо слёзы дождя текут по стеклу,
And quietly tears of rain flow down the glass,
Но в дом твой кто-то впустил слепую беду.
But someone in your house let into blind trouble.
Та беда упрямо ходит за тобой
That trouble is stubbornly following you
И зовёт тебя и кличет на неравный бой.
And he calls you and calls you to an unequal battle.


Кто тебя придумал, серый-серый дождь?
Who invented you, gray-gray rain?
Вновь по переулку тоскливо ты бредёшь.
Again on the alley, you will be sad.
Кто тебя придумал, самый странный день?
Who came up with you, the most strange day?
Тоскливый понедельник стучится в твою дверь.
The dreary Monday knocks on your door.


И тихо слёзы дождя текут по стеклу,
And quietly tears of rain flow down the glass,
Но в дом твой кто-то впустил слепую беду.
But someone in your house let into blind trouble.
Та беда упрямо ходит за тобой
That trouble is stubbornly following you
И зовёт тебя и кличет на неравный бой.
And he calls you and calls you to an unequal battle.