И.С. Бах - Кофейная кантата. Ария Лизхен - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: И.С. Бах

Название песни: Кофейная кантата. Ария Лизхен

Дата добавления: 26.11.2022 | 17:04:11

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни И.С. Бах - Кофейная кантата. Ария Лизхен

В этом шутливом произведении три героя: Рассказчик, Герр Шлендриан, немецкий бюргер, борющийся против увлечения дочери Лизхен кофейным напитком, и, собственно, сама девушка. Он угрожает пирогами, и блинами, и сушёными грибами домашним арестом, ограничением карманных денег, гардероба и даже запрещает выглядывать на улицу из окна.
There are three heroes in this playful work: the narrator, Herr Schledrian, the German burgher, fighting against the passion of the daughter of Lizhen with a coffee drink, and, in fact, the girl herself. He threatens with pies, pancakes, and dried mushrooms with house arrest, restriction of pocket money, wardrobe and even forbids to look out of the window.


Но девушка непреклонна. Она говорит, что кофе слаще тысячи поцелуев и мягче, чем мускатное вино:
But the girl is adamant. She says that coffee is sweeter than thousands of kisses and softer than nutmeg wine:


Ei! wie schmeckt der Coffee s??e,
EI! Wie Schmeckt Der Coffee S ?? e,
Ah! how sweet coffee tastes!
AH! How Sweet Coffee Tastes!
Lieblicher als tausend K?sse,
Lieblicher als Tausend K? SSE,
Lovelier than a thousand kisses,
Lovelier than a thousand Kisses,
Milder als Muskatenwein.
Milder Als Muskatenwein.
smoother than muscatel wine.
Smooth than Muscatel Wine.


Более того, она уверена, что если трижды в день ей не будет позволено выпить по маленькой чашечке кофе, то она станет похожа на кусочек жареного мяса.
Moreover, she is sure that if she is not allowed to drink a small cup of coffee three times a day, she will look like a piece of fried meat.


Лизхен принимает единственно верное решение выйти замуж только за того мужчину, который позволит ей беспрепятственно варить кофе. Это даже должно быть зафиксировано в брачном контракте (заметьте, уже в ХVIII веке):
Lizchen makes the only right decision to marry only the man who will allow her to freely cook coffee. This should even be recorded in a marriage contract (note, already in the eighteenth century):


Er hab es mir denn selbst versprochen
Er Hab ES MIR DENN SELBST VERSPROCHEN
unless he himself has promised
Unless He Himself Has Promized
Und r?ck es auch der Ehestiftung ein,
Und r? Ck es auch der eheestifung ein,
and it is written also in the marriage contract
and it is Written Also in the Marriage Contract
Dass mir erlaubet m?ge sein,
Dass mir eerlaubet m? G sein,
that I shall be permitted
that i shall be permitted
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.
Den Coffee, Wenn Ich Will, Zu Kochen.
to make coffee whenever I want.
to make coffee youver I Want.


Заканчивается произведение хоровой партией, в которой говорится о девичьем пристрастии к кофе, передающемся, видимо, с женскими хромосомами:
The work of a choral party ends, which speaks of a girl’s addiction to coffee, apparently transmitting with female chromosomes:


Die Katze l?sst das Mausen nicht,
Die katze l? Sst das mausen nicht,
The cat does not leave the mouse,
The Cat Does Not Leave the Mouse,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
Die JungFern Bleiben CoffeeSchwestern.
young ladies remain coffee addicts.
Young Ladies Remain Coffee Addicts.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
DIE MUTTER LIEBT DEN COFFEEBRAUCH,
The mother loves her cup of coffee
The Mother Loves Her Cup of Coffee
Die Gro?mama trank solchen auch,
Die Gro? Mama Trank Solchen Auch,
the grandmother drank it also.
The Grandmother Drank it also.
Wer will nun auf die T?chter l?stern!
Wer Will Nun Auf Die T? Chter L? Stern!
Who can blame the daughters!
Who Can Blame the Daughters!
Смотрите так же

И.С. Бах - Хоральная прелюдия Фа-минор

И.С. Бах - Токката и фуга ре-минор

И.С. Бах - орган и клавесин

И.С. Бах - Страсти по Матфею. Erkenne mich, mein Huter

И.С. Бах - Страсти по Матфею. Погребение

Все тексты И.С. Бах >>>