Юлка Лендерман - До твоего прихода, Роберт Рождественский - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Юлка Лендерман

Название песни: До твоего прихода, Роберт Рождественский

Дата добавления: 30.03.2023 | 21:30:15

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Юлка Лендерман - До твоего прихода, Роберт Рождественский

Теперь я знаю:
Now I know:
ты
You
идешь по лестнице.
You go down the stairs.
Вошла в подъезд.
I entered the porch.
Все остальное ?
All the rest ?
ложь.
lie.
Идешь,
You go
как по рассыпанной поленнице,
like a scattered logs,
как по горячим угольям
like hot coarse
идешь.
You go.
Земля,
Earth,
замедли плавное вращение!
Slow down smooth rotation!
Лесные птицы,
Forest birds,
кончите галдеж?
Contract Galdage?
Зачем идешь?
Why are you going?
Прощать?
Forgive?
Просить прощения?
Apologize?
Сама не знаешь.
You don't know.
Но ?
But ?
идешь!
You go!


1. Когда уезжал?
1. When did you leave?


Позабылись дожди,
Rains forgotten
отдыхают ветра?
Wind?
Пора?
It's time?
И вокзал обернется, -
And the station will turn out, -
руки в бока, -
Hands in the sides, -
пока!
Bye!
На перроне озябшем
On the platform of the frozen
нет ни души?
There is not a soul?
Пиши?
Write?
Мы с тобою одни на планете пустой.
You and I are alone on the planet.
Постой?
Wait?


Я тебя дожидался,
I was waiting for you
звал,
called
повторял,
repeated
терял!
Lost!
И висела над нами,
And hung over us,
будто звезда,
Like a star
беда.
trouble.
Так уходят года,
So the years go away
так дрожат у виска
so trembling at the temple
века?
centuries?


По тебе и по мне грохочет состав?
Does the composition rumble for you and for me?
Оставь!
Leave it!
Это ? губы твои,
This ? Your lips
движенье ресниц, -
eyelash movement, -
не снись!
I will not dance!
На рассвете косом,
At dawn with a braid,
в оголтелой ночи
In a frenzied night
молчи.
Silent.
Разомкни свои руки,
Remove your hands
перекрести?
cross?
Прости!
Sorry!
И спокойно, -
And calmly, -
впервые за долгие дни, -
For the first time in many days, -
усни.
Dawn.


?А ты идешь наверх.
? And you go upstairs.
Костром.
Kostrom.
Порывом.
Impulse.
Вот
Here
задохнулась.
Bezked.
Вздрогнули зрачки.
The pupils shuddered.
Передвигаешь руку по перилам,
You move your hand around the railing
как будто тянешь сети
as if pulling nets
из реки.
From the river.
Твоя река сейчас наверх стремится.
Your river is now going upstairs.
А что в сетях?..
And what about the networks? ..
Нет времени?
No time?
Потом?
After?
Стучит
Knocking
эмалированная миска
enameled bowl
в соседкиной авоське
In Slovekina Avoska
о бидон?
About the can?
Соседка что-то говорит печально.
The neighbor says something sadly.
Все жалуется?
Does everything complain?
Деньги?
Money?
Сыновья?
Sons?
И ты ей даже что-то отвечаешь,
And you even answer her something,
хотя тебя
Although you
еще не слышу я?
I don't hear yet?


2. Когда прислушивался?
2. When did you listen?


Слухи,
Gossip,
слухи,
gossip,
слухи,
gossip,
слухи, -
gossip, -
то начальники,
then the bosses
то слуги?
then servants?


Слухи-горы,
Rumor Mountains,
слухи-льдины
Rumors-ldins
налезают на меня.
They climb on me.
Нету дыма,
There is no smoke
нету дыма,
There is no smoke
нету дыма
There is no smoke
без огня.
Without fire.


Для веселья,
For fun,
для разлуки,
for separation,
на глазах и на устах ?
In the eyes and on the lips?
снова слухи,
Rumors again
слухи,
gossip,
слухи
gossip
просто
Just
и не просто
And not easy
так.
So.
Прокляты,
Cursed
необходимы ?
Are you necessary?
среди ночи,
in the middle of the night,
среди дня.
Among the day.
Нету дыма,
There is no smoke
нету дыма,
There is no smoke
нету дыма
There is no smoke
без огня.
Without fire.


Слухи-отдых,
Rumors-outburs
слухи-опыт
Rumors-residents
без особенных затей:
Without special ventures:
существует
exists
тихий омут.
Quiet pool.
Как
How
всадить в него
Put it into it
чертей?..
devils? ..
Кто поверить надоумил,
Who thought to believe
слухи-карты разложив?
Laying rumors-cards?
Я ?
I ?
по слухам ?
According to rumors?
дважды умер.
He died twice.
Дудки!
Dudks!
Оба раза
Both times
жив?
alive?
То внушительно,
Then impressive
то наспех,
That's hastily
то наградой,
then a reward
то бедой, -
then trouble - -
будто капли,
Like drops
будто айсберг:
Like an iceberg:
половина ?
Half?
под водой.
under the water.
Слухи сбоку,
Rumors on the side,
слухи с тыла,
Rumors from the rear
завлекая и маня.
Attaching and beckoning.
Нету дыма,
There is no smoke
нету дыма,
There is no smoke
нету дыма
There is no smoke
без огня.
Without fire.


? Слышали:
? Heard:
на школьнице
On the schoolgirl
женился академик!..
Academician married! ..
Слышали:
Heard:
в Госбанке
In the State Bank
для зарплаты нету денег!..
There is no money for salaries! ..
Слышали:
Heard:
поэт свалял
The poet dumped
такого дурака!
Such a fool!
Слышали:
Heard:
она ему
She told him
наставила
instructed
рога?
horns?


3. Когда смеялся?
3. When did you laugh?


Рога так рога.
The horns are so horns.
Я приглажу патлы.
I will smack the patches.
В подушку поплачу.
I will cry in the pillow.
В тетрадку поною.
In the notebook, Ponoy.
И буду сдавать
And I will take it
драгоценные панты
precious pantles
каждой весною.
every spring.
Каждой весною.
Every spring.
Платите валютой!
Pay currency!
Зелененьким хрустом.
Green crunch.
Фигура у кассы
The figure is at the cash register
глаза намозолит.
The eyes are so far.
По средам
On Wednesdays
с лицом
With the face
независимо-грустным
Independent-uniform
я буду, вздыхая,
I will sigh
купюры мусолить.
Draw bills.
"Калинка, калинка, калинка моя!
"Kalinka, Kalinka, Kalinka!
В саду ягода малинка, малинка моя!.."
In the garden, the berry is raspberry, my raspberry! .. "
?А если на миг
? And if for a moment
отодвинуть веселье,
Move the fun
пятнадцатый век
Fifteenth century
мою голову сдавит.
My head is squeezing.
Я ?
I ?
только гонец.
Only a messenger.
Я скачу с донесеньем.
I will jump with a report.
Король растревожен.
The king is alarmed.
Король заседает?
Does the king sit?
Врываюсь в покой
I burst into rest
тугодумов лобастых
Lighty tights
и, рухнув плашмя
And, collapsing flat
на подстилку из меха,
on the litter of fur,
я,
I,
булькая кровью
gurgling blood
(стрела меж лопаток),
(arrow between the shoulder blades),
хриплю,
I wheeze,
будто школьник по буквам:
Like a schoolboy by the letter:
"Из?
"From?
ме?
me?
на?"
on the?"


"Калинка, калинка,
"Kalinka, Kalinka,
калинка моя!
My Kalinka!
В саду ягода малинка,
In the garden of Berry Malinka,
малинка моя!
My raspberries!
Ах, люли-люли..!"
Ah, luli-glulies ..! "
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Эх, люди-
Eh, people-
люди?
People?


?А ты идешь
? And you are going
по лестнице,
On the stairs,
идешь по лестнице,
You go down the stairs
Шагаешь,
Walking
как по лезвию,
like a blade
через нелепицы.
Through non -member.
И мечешься,
And you rush about
и маешься,
And you are unlagored
мечтая,
Dreaming,
каясь?
Kanding?
Н
N