Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 4 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Audiobook - Charles Dickens

Название песни: A Christmas Carol - Stave 4

Дата добавления: 26.07.2022 | 00:44:04

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 4

Stave 4: The Last of the Spirits
Став 4: Последний из духов


The Phantom slowly, gravely, silently approached. When it came, Scrooge bent down upon his knee; for in the very air through which this Spirit moved it seemed to scatter gloom and mystery.
Призрак медленно, серьезно, молча приближался. Когда это произошло, Скрудж наклонился на колено; Ибо в самом воздухе, через который двинулся этот дух, он, казалось, рассеивал мрак и загадку.
It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand. But for this it would have been difficult to detach its figure from the night, and separate it from the darkness by which it was surrounded.
Он был окутан в глубокой черной одежде, которая скрывала голову, лицо, свою форму и ничего не оставила видимой, спасти одну вытянутую руку. Но для этого было бы трудно отделить свою фигуру с ночи и отделить ее от тьмы, с которой она была окружена.


He felt that it was tall and stately when it came beside him, and that its mysterious presence filled him with a solemn dread. He knew no more, for the Spirit neither spoke nor moved.
Он чувствовал, что это было высоким и величественным, когда он подошел рядом с ним, и что его таинственное присутствие наполнило его торжественным страхом. Он больше не знал, потому что Дух не говорил и не двигался.


"I am in the presence of the Ghost of Christmas Yet To Come?" said Scrooge.
"Я в присутствии призрака Рождества еще впереди?" сказал Скрудж.


The Spirit answered not, but pointed downward with its hand.
Дух не ответил, но указал вниз своей рукой.


"You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us," Scrooge pursued. "Is that so, Spirit?"
«Вы собираетесь показать мне тени того, чего не произошло, но это произойдет за время, предшествующее нам», - преследовал Скрудж. "Это так, дух?"


The upper portion of the garment was contracted for an instant in its folds, as if the Spirit had inclined its head. That was the only answer he received.
Верхняя часть одежды была сжата на мгновение в его складках, как будто Дух склонил голову. Это был единственный ответ, который он получил.


Although well used to ghostly company by this time, Scrooge feared the silent shape so much that his legs trembled beneath him, and he found that he could hardly stand when he prepared to follow it. The Spirit pauses a moment, as observing his condition, and giving him time to recover.
Несмотря на то, что к этому времени хорошо привык к призрачной компании, Скрудж настолько боялся тихой формы, что его ноги дрожали под ним, и он обнаружил, что вряд ли может стоять, когда готовился следовать ей. Дух останавливается на мгновение, наблюдая за его состоянием и дает ему время выздороветь.


But Scrooge was all the worse for this. It thrilled him with a vague uncertain horror, to know that behind the dusky shroud there were ghostly eyes intently fixed upon him, while he, though he stretched his own to the utmost, could see nothing but a spectral hand and one great heap of black.
Но Скрудж был еще хуже для этого. Это взволновало его смутным неопределенным ужасом, узнав, что за темно -окуни Анкет


"Ghost of the Future!" he exclaimed, "I fear you more than any spectre I have seen. But as I know your purpose is to do me good, and as I hope to live to be another man from what I was, I am prepared to bear you company, and do it with a thankful heart. Will you not speak to me?"
"Призрак будущего!" Он воскликнул: «Я боюсь тебя больше, чем любой призрак, который я видел. Но, как я знаю, твоя цель - принести мне добро, и, как я надеюсь жить, чтобы стать другим человеком из того, что я был, я готов нести тебя, Компания, И сделай это с благодарным сердцем. Ты не будешь говорить со мной? "


It gave him no reply. The hand was pointed straight before them.
Это не дало ему ответа. Рука была направлена ​​прямо перед ними.


"Lead on," said Scrooge. "Lead on. The night is waning fast, and it is precious time to me, I know. Lead on, Spirit."
«Ведине», - сказал Скрудж. «Вз веща. Ночь быстро ослабевает, и мне это драгоценное время, я знаю. Веди, дух».


The Phantom moved away as it had come towards him. Scrooge followed in the shadow of its dress, which bore him up, he thought, and carried him along.
Призрак отошел, когда он пришел к нему. Скрудж последовал в тени своего платья, который утомлял его, подумал он и носил его.


They scarcely seemed to enter the city; for the city rather seemed to spring up about them, and encompass them of its own act. But there they were, in the heart of it; on Change, amongst the merchants; who hurried up and down, and chinked the money in their pockets, and conversed in groups, and looked at their watches, and trifled thoughtfully with their great gold seals; and so forth, as Scrooge had seen them often.
Они едва ли они вошли в город; Ибо город, казалось, возник, охватил их и охватывает их своего собственного действия. Но там они были, в сердце этого; При переменах среди торговцев; который поспешил вверх и вниз, вырвал деньги в своих карманах и разговорил группами, посмотрел на их часы, и задумчиво отрывался со своими великими золотыми тюленями; И так далее, как Скрудж часто их видел.


The Spirit stopped beside one little knot of business men. Observing that the hand was pointed to them, Scrooge advanced to listen to their talk.
Дух остановился рядом с одним маленьким узлом деловых людей. Наблюдая за тем, что рука была указана на них, Скрудж продвинулся, чтобы послушать их разговор.


"No," said a great fat man with a monstrous chin," I don't know much about it, either way. I only know he's dead."
«Нет, - сказал великий толстый человек с чудовищным подбородком, - я мало что знаю об этом, в любом случае. Я только знаю, что он мертв».


"When did he die?" inquired another.
"Когда он умер?" спросил другой.


"Last night, I believe."
«Прошлой ночью, я верю».


"Why, what was the matter with him?" asked a third, taking a vast quantity of snuff out of a very large snuff-box. "I thought he'd never die."
"Почему, что было с ним?" Спросил третью, взяв огромное количество нюхания из очень большого нюхательного ящика. «Я думал, что он никогда не умрет».


"God knows," said the first, with a yawn.
«Бог знает», - сказал первое, с зевом.


"What has he done with his money?" asked a red-faced gentleman with a pendulous excrescence on the end of his nose, that shook like the gills of a turkey-cock.
"Что он сделал со своими деньгами?" Спросил джентльмена с красным лицом с брюшным находом на конец его носа, который встряхнулся, как жабры индейки.


"I haven't heard," said the man with the large chin, yawning again. "Left it to his company, perhaps. He hasn't left it to me. That's all I know."
«Я не слышал», - сказал мужчина с большим подбородком, снова зевая. «Возможно, оставил его своей компании. Он не оставил это мне. Это все, что я знаю».


This pleasantry was received with a general laugh.
Эта мила была принята с общим смехом.


"It's likely to be a very cheap funeral," said the same speaker; "for upon my life I don't kno
«Скорее всего, это будут очень дешевые похороны», - сказал тот же оратор; "Ибо на моей жизни я не знаком
Смотрите так же

Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 5

Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 2

Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 3

Audiobook - Charles Dickens - A Christmas Carol - Stave 1

Все тексты Audiobook - Charles Dickens >>>