Вера Полозкова - Факт - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Вера Полозкова

Название песни: Факт

Дата добавления: 02.12.2023 | 11:18:06

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Вера Полозкова - Факт

А факт безжалостен и жуток, как наведенный арбалет: приплыли, через трое суток мне стукнет ровно двадцать лет.
And the fact is merciless and creepy, like a pointed crossbow: they have arrived, in three days I will be exactly twenty years old.


И это нехреновый возраст – такой, что
And this is a good age - such that
Господи прости. Вы извините за нервозность – но я в истерике почти.
Lord forgive me. Sorry for the nervousness, but I’m almost hysterical.
Сейчас пойдут плясать вприсядку и петь, бокалами звеня: но жизнь у
Now they will go to dance squat and sing, clinking their glasses: but life is
третьего десятка отнюдь не радует меня.
being in my thirties doesn't make me happy at all.


Не то[ркает]. Как вот с любовью: в
Don't [shake]. Like with love: in
секунду - он, никто другой. Так чтоб нутро, синхронно с бровью, вскипало
for a second - him, no one else. So that the inside, in sync with the eyebrow, boils
вольтовой дугой, чтоб сразу все острее, резче под взглядом его горьких
a volt arc, so that everything would become sharper, sharper under the gaze of his bitter
глаз, ведь не учили же беречься, и никогда не береглась; все только
eyes, after all, they weren’t taught to be careful, and never did; everything is just
медленно вникают – стой, деточка, а ты о ком? А ты отправлена в нокаут и
they slowly get into it - wait, baby, who are you talking about? And you are knocked out and
на полу лежишь ничком; чтобы в мозгу, когда знакомят, сирены поднимали
you lie prone on the floor; so that in the brain, when they introduce you, the sirens go up
вой; что толку трогать ножкой омут, когда ныряешь с головой?
howl; What's the point of touching the pool with your foot when you're diving headlong?


Нет той изюминки, интриги, что тянет за
There is no zest, no intrigue that pulls
собой вперед; читаешь две страницы книги – и сразу видишь: не попрет;
forward; you read two pages of the book - and you immediately see: he won’t trample;
сигналит чуткий, свой, сугубый детектор внутренних пустот; берешь
a sensitive, personal, special detector of internal voids beeps; take it
ладонь, целуешь в губы и тут же знаешь: нет, не тот. В пределах моего
palm, kiss him on the lips and immediately know: no, not the one. Within my limits
квартала нет ни одной дороги в рай; и я устала. Так устала, что хоть
quarter there is not a single road to heaven; And I'm tired. I'm so tired that at least
ложись да помирай.
lie down and die.


Не прет от самого процесса, все тычут
I’m not excited about the process itself, everyone is poking
пальцами и ржут: была вполне себе принцесса, а стала королевский шут.
fingers and laugh: she was quite a princess, but she became a royal jester.
Все будто обделили смыслом, размыли, развели водой. Глаз тускл, ухмылка
Everything seemed to be deprived of meaning, washed away, diluted with water. Eye dim, grin
коромыслом, и волос на башке седой.
a yoke, and a gray hair on his head.


А надо бы рубиться в гуще, быть пионерам
But you should be cutting in the thick of it, being pioneers
всем пример – такой стремительной, бегущей, не признающей полумер. Пока
An example to everyone - so impetuous, running, not recognizing half measures. Bye
меня не раззвездело, не выбило, не занесло – найти себе родное дело,
I wasn’t starstruck, I wasn’t knocked out, I wasn’t carried away - to find my own business,
какое-нибудь ремесло, ему всецело отдаваться – авось бабла поднимешь, но
some craft, devote yourself entirely to it - maybe you’ll raise money, but
– навряд ли много. Черт, мне двадцать. И это больше не смешно.
– hardly a lot. Damn, I'm twenty. And it's not funny anymore.


Не ждать, чтобы соперник выпер, а мчать
Don’t wait for your opponent to kick out, but rush
вперед на всех парах; но мне так трудно делать выбор: в загривке
forward at full speed; but it’s so hard for me to make a choice: in the scruff of the neck
угнездился страх и свесил ножки лилипутьи. Дурное, злое дежавю: я
fear nestled in and dangled the Lilliputian legs. Bad, evil deja vu: me
задержалась на распутье настолько, что на нем живу.
I lingered at the crossroads so much that I live on it.


Живу и строю укрепленья, врастая в грунт,
I live and build fortifications, growing into the ground,
как лебеда; тяжелым боком, по-тюленьи ворочаю туда-сюда и мню, что
like quinoa; with a heavy side, I turn back and forth like a seal and think that
обернусь легендой из пепла, сора, барахла, как Феникс; благо юность,
I will turn into a legend from ashes, rubbish, junk, like a Phoenix; good youth,
гендер, амбиции и бла-бла-бла. Прорвусь, возможно, как-нибудь я, не
gender, ambition and blah blah blah. I'll break through, maybe somehow, no
будем думать о плохом; а может, на своем распутье залягу и покроюсь мхом
we will think about the bad; or maybe at my crossroads I’ll lie down and cover myself with moss
и стану камнем (не громадой, как часто любим думать мы) – простым примером, как не надо, которых тьмы и тьмы и тьмы.
and I will become a stone (not a bulk, as we often like to think) - a simple example of how not to, of which there are darkness and darkness and darkness.


Прогнозы, как всегда, туманны, а норов
Forecasts, as always, are vague, but
времени строптив - я не умею строить планы с учетом дальних перспектив и
time obstinate - I don’t know how to make plans taking into account long-term prospects and
думать, сколько Бог отмерил до чартера в свой пэрадайз. Я слушаю
think how much God measured before the charter in his Paradise. I'm listening to
старушку Шерил – ее Tomorrow Never Dies.
old Cheryl - her Tomorrow Never Dies.


Жизнь – это творческий задачник: условья
Life is a creative problem book: conditions
пишутся тобой. Подумаешь, что неудачник – и тут же проиграешь бой, сам
are written by you. You'll think you're a loser, and then you'll lose the fight yourself.
вечно будешь виноватым в бревне, что на пути твоем; я в общем-то не верю
You will forever be guilty of the log that is in your way; I actually don't believe it
в фатум – его мы сами создаем; как мыслишь – помните Декарта? – так и
in fate - we create it ourselves; how do you think - remember Descartes? - and so
живешь; твой атлас – чист; судьба есть контурная карта – ты сам себе
live; your atlas is clean; fate is a contour map - you are your own
геодезист.
surveyor.


Все, что мы делаем – попытка хоть
Everything we do is an attempt
как-нибудь не умереть; так кто-то от переизбытка ресурсов покупает треть
somehow not to die; so someone from an overabundance of resources buys a third
каких-нибудь республик нищих, а кто-то – бесится и пьет, а кто-то в
some republics are poor, and some are angry and drink, and some are in
склепах клады ищет, а кто-то руку в печь сует; а кто-то в бегстве от
he is looking for treasure in the crypts, and someone is sticking his hand into the oven; and someone is on the run from
рутины, от зуда слева под ребром рисует вечные картины, что дышат
routine, from the itch on the left under the rib, he draws eternal pictures that breathe
изнутри добром; а кто-то счастлив как ребенок, когда увидит, просушив,
good from within; and someone is as happy as a child when he sees, after drying,
тот самый кадр из кипы пленок – как доказательство, что жив; а
that same frame from a pile of films - as proof that he is alive; A
кто-нибудь в прямом эфире свой круглый оголяет зад, а многие твердят о
someone exposes his round butt on live television, and many talk about
мире, когда им нечего сказать; так кто-то высекает риффы, поет, чтоб
the world when they have nothing to say; so someone carves riffs, sings so that
смерть переорать; так я нагромождаю рифмы в свою измятую тетрадь, кладу
scream death; so I pile up rhymes in my crumpled notebook, put
их с нежностью Прокруста в свою строку, как кирпичи, как будто это будет
them with the tenderness of Procrustes in his line, like bricks, as if it would
бруствер, когда за мной придут в ночи; как будто я их пришарашу, когда
parapet when they come for me in the night; as if I'm going to hit them when
начнется Страшный суд; как будто они лягут в Чашу, и перетянут, и
The Last Judgment will begin; as if they would fall into the Chalice, and pull it over, and
спасут.
will be saved.


От жути перед этой бездной, от этой
From the horror of this abyss, from this
истовой любви, от этой боли – пой, любезный, беспомощные
ardent love, from this pain - sing, dear, helpless
Смотрите так же

Вера Полозкова - Он красивый, смешной, глаза у него фисташковые

Вера Полозкова - Говард Кнолл

Вера Полозкова - тоска

Вера Полозкова - Мое солнце, и это тоже ведь не тупик

Вера Полозкова - И он говорит ей

Все тексты Вера Полозкова >>>