Neil Gaiman - Coraline - Глава 10 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Neil Gaiman

Название песни: Coraline - Глава 10

Дата добавления: 05.10.2023 | 11:04:07

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 10

Coraline walked up the steps outside the building to the topmost flat where, in her world, the crazy old man upstairs lived. She had gone up there once with her real mother, when her mother was collecting for charity. They had stood in the open doorway, waiting for the crazy old man with the big moustache to find the envelope that Coraline's mother had left, and the flat had smelled of strange foods and pipe tobacco and odd, sharp, cheesy-smelling things which Coraline could not name. She had not wanted to go any further inside than that.
Коралина поднялась по ступенькам за пределами здания до самой верхней квартиры, где в своем мире жил сумасшедший старик наверху. Однажды она пошла туда со своей настоящей матерью, когда ее мать собирала благотворительность. Они стояли в открытом дверном проеме, ожидая сумасшедшего старика с большими усами, чтобы найти конверт, который ушла мать Коралина, а квартира пахла странной пищей и трубным табаком и странными, острыми, сырными вещами, которые коралина не мог назвать. Она не хотела идти дальше внутри этого.


"I'm an explorer," said Coraline out loud, but her words sounded muffled and dead on the misty air. She had made it out of the cellar, hadn't she?
«Я исследователь», - сказала Коралина вслух, но ее слова звучали приглушены и мертвы на туманном воздухе. Она сделала это из подвала, не так ли?


And she had. But if there was one thing that Coraline was certain of, it was that this flat would be worse.
И она была. Но если бы была одна вещь, в которой была уверена коралина, это было то, что эта квартира была бы хуже.


She reached the top of the steps. The topmost flat had once been the attic of the house, but that was long ago.
Она достигла вершины ступеней. Самая верхняя квартира когда -то была чердаком дома, но это было давно.


She knocked on the green-painted door. It swung open, and she walked in.
Она постучала в зеленую дверь. Он распахнулся, и она вошла.


We have eyes and we have nerveses
У нас есть глаза, и у нас есть нервы
We have tails, we have teeth,
У нас есть хвосты, у нас есть зубы,
you'll all get what you deserveses
Вы все получите то, что заслуживаете
When we rise from underneath,
Когда мы поднимаемся из -за этого,


whispered a dozen or more tiny voices, in that dark flat with the roof so low where it met the walls that Coraline could almost reach up and touch it.
Прошептал дюжину или более крошечных голосов, в этой темной квартире с настолько низкой крышей, где она встретила стены, что коралина могла бы почти потянуть вверх и коснуться ее.


Red eyes stared at her. Little pink feet scurried away as she came close. Darker shadows slipped through the shadows at the edges of things.
Красные глаза смотрели на нее. Маленькие розовые ноги оторвались, когда она подошла близко. Темные тени проскользнули сквозь тени по краям вещей.


It smelt much worse in here than in the real crazy old man upstairs's flat. That smelled of food (unpleasant food, to Coraline's mind, but she knew that was a matter of taste: she did not like spices, herbs or exotic things). This place smelled as if all the exotic foods in the world had been left out to go rotten.
Здесь он пахл гораздо хуже, чем в квартире настоящего сумасшедшего старика наверху. Это пахло едой (неприятной едой, в сознании Коралина, но она знала, что это вопрос вкуса: ей не нравились специи, травы или экзотические вещи). Это место пахло так, как будто все экзотические продукты в мире были пропущены, чтобы уйти.


"Little girl," said a rustling voice in a far room.
«Маленькая девочка», - сказала шелестный голос в далекой комнате.


"Yes," said Coraline. I'm not frightened, she told herself, and as she thought it she knew that it was true.
«Да», сказала Коралина. Я не напугана, сказала она себе, и, как она думала, она знала, что это правда.


There was nothing here that frightened her. These things—even the thing in the cellar—were illusions, things made by the other mother in a ghastly parody of the real people and real things on the other end of the corridor. She couldn't truly make anything, decided Coraline. She could only twist and copy and distort things that already existed.
Здесь не было ничего, что испугало ее. Эти вещи - даже вещь в подвале - были иллюзиями, вещи, сделанные другой матерью в ужасной пародии на реальных людей и реальных вещей на другом конце коридора. Она не могла ничего сделать, решила коралин. Она могла только скручивать, копировать и искажать вещи, которые уже существовали.


And then Coraline found herself wondering why the other mother would have placed a snowglobe on the drawing-room mantelpiece; a place that, in her world, was quite bare.
А потом Коралина задалась вопросом, почему другая мать положила бы снегоочиститель на кухню в гостиной; Место, которое в ее мире было довольно обнаженным.


And once she had asked herself the question, she began to understand the answer.
И как только она задала себе вопрос, она начала понимать ответ.


Then the voice came again, and her train of thought was gone.
Затем пришел голос, и ее ход мысли исчез.


"Come here, little girl. I know what you want, little girl." It was a rustling voice, scratchy and dry. It made Coraline think of some kind of enormous dead insect. Which was silly, she knew. How could a dead thing, especially a dead insect, have a voice?
«Иди сюда, маленькая девочка. Я знаю, что ты хочешь, маленькая девочка». Это был шелестящий голос, царапающий и сухой. Это заставило коралин думать о каком -то огромном мертвого насекомых. Что было глупо, она знала. Как могла мертвая вещь, особенно мертвое насекомое, голос?


She walked through several rooms with low, slanting ceilings until she came to the final room. It was a bedroom, and the other crazy old man upstairs sat at the far end of the room, in the near-darkness, bundled up in his coat and hat. As Coraline entered he began to talk. "Nothing's changed, little girl," he said, his voice sounding like the noise dry leaves make as they rustle across a pavement. "And what if you do everything you swore you would? What then? Nothing's changed. You'll go home. You'll be bored. You'll be ignored. No one will listen to you, not really listen to you. You're too clever and too quiet for them to understand. They don't even get your name right.
Она прошла через несколько комнат с низкими, наклонными потолками, пока не пришла в последнюю комнату. Это была спальня, а другой сумасшедший старик наверху сидел в дальнем конце комнаты, в ближайшем кромке, сбитым в его пальто и шляпе. Когда коралина вошла, он начал говорить. «Ничего не изменилось, маленькая девочка», - сказал он, его голос звучит так, как будто сухие листья, когда они шевелят тротуар. «А что, если вы сделаете все, что вы поклялись? Что тогда? «Слишком умно и слишком тихо, чтобы они могли понять. Они даже не понимают вашего имени правильно.


"Stay here with us," said the voice from the figure at the end of the room. "We will listen to you and play with you and laugh with you. Your other mother will build whole worlds for you to explore, and tear them down every night when you are done. Every day will be better and brighter than the one that went before. Remember the toybox? How
«Оставайся здесь с нами», - сказал голос из фигуры в конце комнаты. «Мы будем слушать вас, поиграть с вами и смеяться с вами. Другая ваша мать будет построить целые миры, чтобы вы могли исследовать, и разрывает их каждую ночь, когда вы закончите. Каждый день будет лучше и ярче, чем тот, который пошел раньше. Помните Toybox? Как
Смотрите так же

Neil Gaiman - Blueberry girl

Neil Gaiman - Coraline - Глава 1

Neil Gaiman - Coraline - Глава 2

Neil Gaiman - Coraline - Глава 8

Neil Gaiman - Coraline - Глава 3

Все тексты Neil Gaiman >>>