А. С. Пушкин - Сказка о рыбак и рыбке - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни А. С. Пушкин - Сказка о рыбак и рыбке
Сказка о рыбаке и рыбке
The Tale of the Fisherman and the Fish
Жил старик со своею старухой
The old man with his old woman lived
У самого синего моря;
At the very blue sea;
Они жили в ветхой землянке
They lived in a dilapidated dugout
Ровно тридцать лет и три года.
Exactly thirty years and three years.
Старик ловил неводом рыбу,
The old man caught a fish with a net,
Старуха пряла свою пряжу.
The old woman spun her yarn.
Раз он в море закинул невод, -
Since he threw a net into the sea, -
Пришёл невод с одною тиной.
A net came with one tina.
Он в другой раз закинул невод, -
Another time he threw a net, -
Пришёл невод с травой морскою.
A net with a sea of sea came.
В третий раз закинул он невод, -
He threw a net for the third time, -
Пришёл невод с одною рыбкой.
A net came with one fish.
С непростою рыбкой, - золотою.
With a difficult fish, - gold.
Как взмолится золотая рыбка!
How the goldfish will be killed!
Голосом молвит человечьим:
He says in his voice by man:
"Отпусти ты, старче, меня в море,
"Let me let go, older, me at sea,
Дорогой за себя дам откуп:
Dear for myself, I will give a rage:
Откуплюсь чем только пожелаешь".
I’ll buy it than you wish. ”
Удивился старик, испугался:
The old man was surprised, scared:
Он рыбачил тридцать лет и три года
He fished for thirty years and three years
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
And he did not hear the fish to speak.
Отпустил он рыбку золотую
He released the fish gold
И сказал ей ласковое слово:
And he told her an affectionate word:
"Бог с тобою, золотая рыбка!
"God with you, goldfish!
Твоего мне откупа не надо;
I don’t need your heart out;
Ступай себе в синее море,
Go to your blue sea
Гуляй там себе на просторе".
Walk there in the open. "
Воротился старик ко старухе,
The old man turned back to the old woman
Рассказал ей великое чудо.
He told her a great miracle.
"Я сегодня поймал было рыбку,
"I caught a fish today,
Золотую рыбку, не простую;
Gold fish, not simple;
По-нашему говорила рыбка
In our opinion, the fish spoke
Домой в море синее просилась,
The blue asked home in the sea,
Дорогою ценою откупалась:
At a price, it was bought out at a price:
Откупалась чем только пожелаю.
I bought off what I only wish.
Не посмел взять с нее выкуп;
Did not dare to take a ransom from her;
Так пустил ее в синее море".
So he let her into the blue sea. "
Старика старуха забранила:
The old man, the old woman climbed:
"Дурачина ты, простофиля!
"You are foolish, a simpleton!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
You did not know how to take the ransom from the fish!
Хоть бы взял ты с неё корыто,
If only you would take a trough from her,
Наше-то совсем раскололось".
Ours completely split. "
Вот пошел он к синему морю;
He went to the blue sea;
Видит - море слегка разыгралось.
He sees - the sea played slightly.
Стал он кликать золотую рыбку,
He began to click the goldfish,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
The fish sailed to it and asked:
"Чего тебе надобно, старче?"
"What do you need, older?"
Ей с поклоном старик отвечает:
The old man replies to her with a bow:
"Смилуйся, государыня рыбка,
"Have mercy, sovereign fish,
Разбранила меня моя старуха.
My old woman extended me.
Не даёт старику мне покою:
Does not give the old man my rest:
Надобно ей новое корыто;
She needs a new trough;
Наше-то совсем раскололось".
Ours completely split. "
Отвечает золотая рыбка:
The goldfish answers:
"Не печалься, ступай себе с богом,
"Do not be sad, go to yourself with God,
Будет вам новое корыто".
You will be a new trough. "
Воротился старик ко старухе,
The old man turned back to the old woman
У старухи новое корыто.
The old woman has a new trough.
Еще пуще старуха бранится:
Even more than the old woman is scolding:
"Дурачина ты, простофиля!
"You are foolish, a simpleton!
Выпросил, дурачина, корыто!
He asked, fool, trough!
В корыте много ли корысти?
Is there a lot of self -interest in the trough?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Back, fool, you are to the fish;
Поклонись ей, выпроси уж избу".
Bow to her, begging a hut. "
Вот пошел он к синему морю,
He went to the blue sea,
(Помутилося синее море.)
(The blue sea was clouded.)
Стал он кликать золотую рыбку,
He began to click the goldfish,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
The fish sailed to him, asked:
"Чего тебе надобно, старче?"
"What do you need, older?"
Ей старик с поклоном отвечает:
The old man answers her with a bow:
"Смилуйся, государыня рыбка!
"Have mercy, sovereign fish!
Еще пуще старуха бранится,
Even more than the old woman is scolding,
Не даёт старику мне покою:
Does not give the old man my rest:
Избу просит сварливая баба".
The hut is asking for a grumpy woman. "
Отвечает золотая рыбка:
The goldfish answers:
"Не печалься, ступай себе с богом,
"Do not be sad, go to yourself with God,
Так и быть: изба вам уж будет".
So be it: you will be hut. "
Пошёл он ко своей землянке,
He went to his dugout,
А землянки нет уж и следа;
And there is no trace;
Перед ним изба со светёлкой,
In front of him is a hut with a rag,
С кирпичною, белёною трубою,
With a brick, whiten pipe,
С дубовыми, тесовыми вороты.
With oak, chering gates.
Старуха сидит под окошком,
The old woman sits under the window
На чём свет стоит мужа ругает:
What is the light of the husband scolds:
"Дурачина ты, прямой простофиля!
"You are foolish, a straight simpleton!
Выпросил, простофиля, избу!
Aracked, a simpleton, a hut!
Воротись, поклонися рыбке:
Back, bow to the fish:
Не хочу быть чёрной крестьянкой,
I don't want to be a black peasant,
Хочу быть столбовою дворянкой".
I want to be a column nobleman. "
Пошёл старик к синему морю;
The old man went to the blue sea;
(Не спокойно синее море.)
(Not calmly blue sea.)
Стал он кликать золотую рыбку.
He began to click a goldfish.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
The fish sailed to him, asked:
"Чего тебе надобно, старче?"
"What do you need, older?"
Ей старик с поклоном отвечает:
The old man answers her with a bow:
"Смилуйся; государыня рыбка!
"Have mercy; sovereign fish!
Пуще прежнего старуха вздурилась;
More than the former old woman, she swept;
Не даёт старику мне покою:
Does not give the old man my rest:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
She doesn't want to be a peasant woman
Хочет быть столбовою дворянкой".
He wants to be a column nobleman. "
Отвечает золотая рыбка:
The goldfish answers:
"Не печалься, ступай себе с богом".
"Don’t be sad, go to yourself with God."
Воротился старик ко старухе.
The old man returned to the old woman.
Что ж он видит? Высокий терем.
What does he see? High tower.
На крыльце стоит его старуха
His old woman stands on the porch
В дорогой собольей душегрейке,
In the expensive sable of the murderer,
Парчовая на маковке кичка,
Brocade on the top of the kichka,
Жемчуги огрузили шею,
Pearls loaded the neck
На руках золотые перстни,
Golden rings are in the hands,
На ногах красные сапожки.
Red boots are on the feet.
Перед нею усердные слуги;
There are zealous servants in front of her;
Она бьёт их, за чупрун таскает.
She beats them, carries for Chuprun.
Говорит старик свой старухе:
The old man says his old woman:
"Здравствуй, барыня-сударыня дворянка.
"Hello, the Baryna-Sudaryn noblewoman.
Чай; теперь твоя душенька довольна".
Tea; Now your darling is happy. "
На него прикрикнула старуха,
The old woman shouted at him
На конюшне служить его послала.
At the stable, she sent him to serve.
Вот неделя, другая проходит,
Here is a week, the other passes
Ещё пуще старуха
Even more than the old woman
Смотрите так же
А. С. Пушкин - Клеветникам России
А. С. Пушкин - ... Вновь я посетил
А. С. Пушкин - К Н. Я. Плюсковой
Последние
РУМЫНСКИЙ ОРКЕСТР - God с тобой
Blackmores Night - Written in the Stars
Saltatio Mortis - Irgendwo in meinem Geiste
Популярные
Ася Халидова - Сан кхоллам бу хьо
Алёна Пискун - Дрочи мой милый мальчик
Алты12най Жорабаева - Асыл жарым
Александр Розенбаум - вальс-бостон
Случайные