Аленький цветочек - Сказка - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Аленький цветочек - Сказка
Инсценировка - «Аленький цветочек» 1970 года из серии пластинок «Сказка за сказкой».
The staging - “The Scarlet Flower” of 1970 from a series of records “Tale behind a fairy tale”.
Пьеса по сказке С. Аксакова
Play on the fairy tale S. Aksakov
Музыка А. Метнера
Music A. Metner
Действующие лица и исполнители:
Actors and performers:
Купец - С. Бобров
Merchant - S. Bobrov
Аленушка - К. Осколкова
Alyonushka - K. Oskolkova
Сестры - Т. Тихомирова, М. Фомина
Sisters - T. Tikhomirova, M. Fomina
Антон - Ю. Фомичев
Anton - Yu. Fomichev
Няня - Е. Руднева
Nanny - E. Rudneva
Баба-Яга - Н. Новлянский
Baba Yaga - N. Nedvlyansky
Леший - В. Торстенсен
Goblin - V. Tornsen
Кикимора - Л. Горячих
Kikimora - L. Hot
Чудище - Ю. Сазонов
Monster - Yu. Sazonov
Ведущий - Н. Литвинов
Presenter - N. Litvinov
ОРКЕСТР п/у А. МЕТНЕРА
Orchestra p/u A. Metner
Творчество Аксакова-беллетриста в основном относится к 50-м годам прошлого столетия. Тогда появились в печати его «отрывочные воспоминания о детстве» в дедовской усадьбе в Заволжье — «Семейная хроника» (1856) и «Детские годы Багрова-внука» (1858), ставшие художественным открытием жанра.
The work of Aksakov-Belleletrist mainly dates back to the 50s of the last century. Then his “fragmentary memories of childhood” appeared in the press in the grandfather's estate in the Volga region-“Family Chronicle” (1856) and “Children's Years of Bagrov-Vnuka” (1858), which became the artistic discovery of the genre.
Тут «правда чувствуется на каждой странице», — восторженно писал Н. Г. Чернышевский об автобиографической повести Сергея Тимофеевича Аксакова «Семейная хроника». Эти слова можно было бы отнести и ко всему творчеству выдающегося самобытного русского писателя. Современники назвали его «чародеем сладостной русской речи». Гоголь не раз слушал его устные рассказы и советовал Аксакову взяться за перо. А первое же печатное произведение писателя — поэтическое описание снежного бурана — восхитило великого Пушкина.
Here “True is felt on each page,” N. G. Chernyshevsky enthusiastically wrote about the autobiographical story of Sergei Timofeevich Aksakov “Family Chronicle”. These words could be attributed to the whole work of an outstanding original Russian writer. Contemporaries called him "a sorcerer of sweet Russian speech." Gogol more than once listened to his oral stories and advised Aksakov to take up the pen. And the first printed work of the writer - a poetic description of the snowstorm - delighted the great Pushkin.
В автобиографических книгах, написанных на основе воспоминаний и семейных преданий, Аксаков проявил себя тонким психологом, умеющим выразить едва уловимые движения детской души. До этого времени он был известен как поэт, как чуткий литературный критик, одним из первых отметивший реалистическое мастерство Пушкина, как блестящий знаток театра, еще до появления статей Белинского восхищавшийся великим актером — «плебеем» Мочаловым, как человек, страстно влюбленный в природу родной земли и создавший ее проникновенные поэтические зарисовки. Недаром И. С. Тургенев писал об аксаковских «Записках ружейного охотника»: «Такой книги еще у нас не бывало!»
In autobiographical books, written on the basis of memories and family traditions, Aksakov proved himself a subtle psychologist who could express the subtle movements of the childhood soul. Until that time, he was known as a poet, as a sensitive literary critic, one of the first to celebrate the realistic skill of Pushkin, as a brilliant expert on the theater, even before the advent of Belinsky’s articles admired the great actor - “plebeus” Mochalov, as a man passionately in love with the nature of his native land And creating her penetrating poetic sketches. No wonder I. S. Turgenev wrote about the Aksakov’s “Notes of the Rifle Hunter”: “We haven't had such a book yet!”
Аксаков был любителем и знатоком русской старины, пропагандистом народного поэтического творчества — сказок, притч, песен. Еще в юношеском стихотворении, выступая против увлечения «всем иноземным», он призывал: «...к обычаям, к языку родному обратимся...»
Aksakov was a lover and expert on Russian antiquity, a propagandist of folk poetic creativity - fairy tales, parables, songs. Even in the youthful poem, opposing the passion for “all foreign”, he called: “... We turn to the customs, we will turn to a native language ...”
Очарование русского песенного слога, поэтический мир народных сказов отличают его литературную обработку сказки о волшебном, чудодейственном «Аленьком цветочке».
The charm of the Russian song syllable, the poetic world of folk tales distinguishes its literary processing of the fairy tale about the magical, miraculous “scarlet flower”.
Эта сказка (помещенная писателем в приложении к «Детским годам Багрова-внука») навсегда вошла в детское чтение. Сказка стала известной именно в аксаковском «переводе», в его своеобразном творческом воссоздании. Писатель бережно сохранил затейливый орнамент народных эпитетов и оборотов, передавая и светлую лирику этой нестареющей легенды о самоотверженной любви, и веселое лукавство рассказчицы, и народные представления об идеалах благородства, человечности, преданности.
This fairy tale (placed by the writer in the appendix to the “Children's Years of Bagrov-Venuka”) forever entered the children's reading. The fairy tale became known precisely in the Aksakovsky “translation”, in his peculiar creative recreation. The writer carefully retained the intricate ornament of folk epithets and revolutions, conveying the bright lyrics of this unsteady legend about selfless love, and the cheerful cunning of the storyteller, and folk ideas about the ideals of nobility, humanity, devotion.
Сюжет неувядаемого «Аленького цветочка» во многом схож со сказаниями разных народов мира о спасающей силе любви. На пути любви стоят непреодолимые препятствия, и только верностью, самоотверженностью достигается счастье. Сказка Аксакова обязана своей популярностью не только верно переданной народной мудрости, но и великолепному, гибкому, выразительному, «истинно русскому» языку.
The plot of the unfading “scarlet flower” is largely similar to the legends of different peoples of the world about the saving power of love. In the way of love are irresistible obstacles, and only happiness is achieved by fidelity, selflessness. Aksakov’s fairy tale owes its popularity not only correctly conveyed folk wisdom, but also a magnificent, flexible, expressive, “truly Russian” language.
Предлагаемая запись познакомит вас с пьесой, написанной по этой сказке.
The proposed record will introduce you to the play written from this fairy tale.
© 1970 г. Д 028013-14 Audio: 44KHz 00:53:20 Mono 161Kbps(VBR)
© 1970 D 028013-14 Audio: 44KHZ 00:53:20 Mono 161kbps (VBR)
Смотрите так же
Аленький цветочек - Ария опиздоватого Чудища
Аленький цветочек - Я люблю тебя
Все тексты Аленький цветочек >>>
Последние
Хор - Тропарь первомученицы равноап. Феклы
Fates Warning - A Pleasant Shade of Gray Part VII
Популярные
Ася Халидова - Сан кхоллам бу хьо
Алёна Пискун - Дрочи мой милый мальчик
Алты12най Жорабаева - Асыл жарым
Александр Розенбаум - вальс-бостон
Случайные
Ameli na meli - ты была выдумана
Money talks - Dirty Cash, Iwant you dirty cash I need you ..