Анна Андреевна Ахматова - Полночные стихи - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Анна Андреевна Ахматова

Название песни: Полночные стихи

Дата добавления: 01.10.2022 | 18:24:08

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Анна Андреевна Ахматова - Полночные стихи

Полночные стихи
Full poems
Семь стихотворений
Seven poems


Только зеркало зеркалу снится,
Only the mirror is dreaming of a mirror,
Тишина тишину сторожит...
Silence guards the silence ...


Решка
Tails


Вместо посвящения
Instead of initiation


По волнам блуждаю и прячусь в лесу,
I wander around the waves and hide in the forest,
Мерещусь на чистой эмали,
I am on a pure enamel,
Разлуку, наверно, неплохо снесу,
I will probably demolish the separation of it,
Но встречу с тобою — едва ли.
But the meeting with you is hardly.


Лето 1963
Summer 1963


1. Предвесенняя элегия
1. The harmonious elegy


...toi qui m'as consolee.
... Toi qui m'as consolee.
Gerard de Nerval
Gorard de Nerval


Меж сосен метель присмирела,
Between the pines, the blizzard was screaming
Но, пьяная и без вина,
But, drunk and without wine
Там, словно Офелия, пела
There, like Ophelia, sang
Всю ночь нам сама тишина.
All night we themselves are silent.
А тот, кто мне только казался,
And the one who only seemed to me,
Был с той обручен тишиной,
He was engaged in silence with that,
Простившись, он щедро остался,
Carefully, he was generously stayed,
Он насмерть остался со мной.
He stayed with me to death.


10 марта 1963
March 10, 1963
Комарово
Komarovo


2. Первое предупреждение
2. The first warning


Какое нам в сущности дело,
What is the matter in essence
Что все превращается в прах,
That everything turns to dust
Над сколькими безднами пела
How many abysses sang
И в скольких жила зеркалах.
And how many lived mirrors.
Пускай я не сон, не отрада
Let me not have a dream, not a joy
И меньше всего благодать,
And the least grace,
Но, может быть, чаще, чем надо,
But maybe more often than necessary,
Придется тебе вспоминать —
You have to remember -
И гул затихающих строчек,
And the hum of silent lines,
И глаз, что скрывает на дне
And the eye that hides at the bottom
Тот ржавый колючий веночек
That rusty thorny wreath
В тревожной своей тишине.
In his disturbing silence.


6 июня 1963
June 6, 1963
Москва
Moscow


3. В Зазеркалье
3. In the behind the grinder


O quae beatam, Diva,
O quae beatam, Diva,
tenes Cyprum et Memphin...
Tenes Cyprum et Memphin ...
Hor.
Hor.


Красотка очень молода,
The beauty is very young,
Но не из нашего столетья,
But not from our century,
Вдвоем нам не бывать — та, третья,
We do not have to be together - the third, the third,
Нас не оставит никогда.
He will never leave us.
Ты подвигаешь кресло ей,
You move the chair to her,
Я щедро с ней делюсь цветами...
I generously share flowers with her ...
Что делаем — не знаем сами,
What we do - we do not know ourselves,
Но с каждым мигом все страшней.
But with every moment everything is worse.
Как вышедшие из тюрьмы,
Like leaving prison,
Мы что-то знаем друг о друге
We know something about each other
Ужасное. Мы в адском круге,
Terrible. We are in the hellish circle
А может, это и не мы.
Or maybe this is not us.


5 июля 1963
July 5, 1963
Комарово
Komarovo


4. Тринадцать строчек
4. Thirteen lines


И наконец ты слово произнес
And finally you said the word
Не так, как те... что на одно колено —
Not like those ... that on one knee -
А так, как тот, кто вырвался из плена
And so, like the one who escaped from the captivity
И видит сень священную берез
And sees the canopy of the sacred birches
Сквозь радугу невольных слез.
Through the rainbow of involuntary tears.
И вкруг тебя запела тишина,
And silence sang you around,
И чистым солнцем сумрак озарился,
And the dusk was illuminated with a clear sun,
И мир на миг преобразился,
And the world has transformed for a moment,
И странно изменился вкус вина.
And the taste of wine has changed strangely.
И даже я, кому убийцей быть
And even me, to whom to be a killer
Божественного слова предстояло,
The divine word was to be
Почти благоговейно замолчала,
Almost reverently fell silent
Чтоб жизнь благословенную продлить.
To extend the blessed life.


8-12 августа 1963
August 8-12, 1963


5. Зов
5. Call


В которую-то из сонат
To which one from sonata
Тебя я спрячу осторожно.
I'll hide you carefully.
О! как ты позовешь тревожно,
O! How you call anxious
Непоправимо виноват
Importably guilty
В том, что приблизился ко мне
That approached me
Хотя бы на одно мгновенье...
At least for one moment ...
Твоя мечта — исчезновенье,
Your dream is disappearance
Где смерть лишь жертва тишине.
Where death is only a victim of silence.


1 июля 1963
July 1, 1963


6. Ночное посещение
6. Night visit


Все ушли, и никто не вернулся.
Everyone left, and no one returned.


Не на листопадовом асфальте
Not on leaf fall asphalt
Будешь долго ждать.
You will wait long.
Мы с тобой в Адажио Вивальди
You and I are in Adagio Vivaldi
Встретимся опять.
Meet me again.
Снова свечи станут тускло-желты
Again, the candles will become dim yellow
И закляты сном,
And sworn sleep,
Но смычок не спросит, как вошел ты
But the bow will not ask how you entered
В мой полночный дом.
In my midnight house.
Протекут в немом смертельном стоне
Will flow in a dumb mortal moan
Эти полчаса,
These are half an hour
Прочитаешь на моей ладони
Read in my palm
Те же чудеса.
The same miracles.
И тогда тебя твоя тревога,
And then you are your anxiety
Ставшая судьбой,
Became fate
Уведет от моего порога
Will take away from my threshold
В ледяной прибой.
In an ice surf.


10-13 сентября 1963
September 10-13, 1963
Комарово
Komarovo


7. И последнее
7. And the last


Была над нами, как звезда над морем,
I was above us like a star over the sea,
Ища лучом девятый смертный вал,
Looking for the ninth mortal shaft,
Ты называл ее бедой и горем,
You called her trouble and grief
А радостью ни разу не назвал.
And he never called joy.


Днем перед нами ласточкой кружила,
In the afternoon we circled with a swallow,
Улыбкой расцветала на губах,
A smile blossomed on her lips,
А ночью ледяной рукой душила
And at night I choked with an icy hand
Обоих разом. В разных городах.
Both at once. In different cities.


И никаким не внемля славословьям,
And no glory to no longer heed
Перезабыв все прежние грехи,
Having re -surpassed all the previous sins,
К бессоннейшим припавши изголовьям,
To the insoluble felling of the heads,
Бормочет окаянные стихи.
Cursed poems mutter.


23-25 июля 1963
July 23-25, 1963


Вместо послесловия
Instead of the afterword


А там, где сочиняют сны,
And where they compose dreams,
Обоим — разных не хватило,
Both - there were not enough different
Мы видели один, но сила
We saw alone, but strength
Была в нем как приход весны.
There was a parish of spring in it.


1965
1965
Смотрите так же

Анна Андреевна Ахматова - Заплаканная осень, как вдова

Все тексты Анна Андреевна Ахматова >>>