Авдеенко Е.А. - Псалом 68 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Авдеенко Е.А.

Название песни: Псалом 68

Дата добавления: 03.11.2023 | 02:30:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Авдеенко Е.А. - Псалом 68

1 К исполнению; за тех, кто переме́нится. Псалом Давида.
1 to execution; For those who move. Psalm David.
2 Спаси меня, Боже, ибо дошли воды до души моей.
2 save me, God, for the waters came to my soul.
3 Я был ввергнут в глубокую тину, и не на чем стать, вошёл в глуби́ны моря, и буря потопила меня.
3 I was plunged into deep mud, and nothing to stand on, went into the depths of the sea, and the storm sank me.
4 Устал я кричать, охрипла гортань моя,
4 I'm tired of screaming, hooks my larynx, my
померкли глаза мои от ожидания Бога моего.
My eyes faded from the expectation of my God.
5 Стало больше, чем воло́с на голове моей,
5 has become more than Volos on my head,
ненавидящих меня напрасно, укрепились враги мои, изгоняющие меня неправедно;
Hoping me in vain, my enemies were strengthened, expelling me unrighteously;
за то, что́ не похитил, я возмещал.
For the fact that I did not abduct, I compensated.
6 Боже, Ты познал безумие моё, и согрешения мои от Тебя не сокрылись.
6 God, you knew my madness, and my sins did not hide from you.
7 Да не постыдятся о мне надеющиеся на Тебя, Господи, Господи Сил, и да не посрамя́тся о мне ищущие Тебя, Боже Израилев!
7 Yes, they will not be ashamed of me, Lord, Lord forces, and may not be matured for me seeking you, God Israel!
8 Ибо ради Тебя я претерпел поношение;
8 For for the sake of you, I underwent reproach;
покрыл стыд лицо моё.
My face covered shame.
9 Чужим я стал для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 I became a stranger for my brothers and outsiders for my sons of my mother,
10 ибо ревность о доме Твоём снедает меня, и поношения поносящих Тебя пали на меня.
10 For jealousy of your house eats me, and the reproaches of those who reproach you fell on me.
11 И облёк я постом душу мою, – и это стало в поношение мне;
11 And I turned my soul to my soul - and this became in reproach to me;
12 и возложил на себя, как одежду, ру́бище, – и стал для них притчей.
12 and laid on himself, like clothes, Rubish, and became a parable for them.
13 О мне толковали сидящие у ворот, и обо мне пели пьющие вино,
13 Sitting at the gate was interpreted about me, and drinking wine sang about me,
14 я же с молитвой моей к Тебе, Боже; во время благоволе́ния, Боже, по множеству милости Твоей, услышь меня в истине спасения Твоего.
14 I am with my prayer to you, God; During the benefit, God, according to the many mercy of your mercy, hear me in the truth of your salvation.
15 Спаси меня из тины, чтобы мне не увязнуть, да избавлюсь от ненавидящих меня и из глубоких вод;
15 save me from Tina so that I do not get bogged down, and I will get rid of those who hate me and from deep waters;
16 да не потопит меня буря на вода́х,
16 Yes, the storm on the water will not sink me,
и да не погло́тит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной колодец устья своего.
And may the depth swallow me, and may the well of his mouth will not cling over me.
17 Услышь меня, Господи, ибо бла́га милость Твоя; по множеству сострадания Твоего взгляни на меня.
17 Hear me, Lord, for your blessing is your mercy; By many compassion, take a look at me.
18 Не отврати лица́ Твоего от отрока Твоего,
18 Do not turn your face from your youth,
ибо я скорблю, скоро услышь меня,
For I grieve, I hear me soon,
19 внемли́ душе моей и искупи её, ради врагов моих избавь меня.
19 heed my soul and ate it, for the sake of my enemies, save me.
20 Ибо Ты знаешь поношение моё,
20 for you know my reproach,
и стыд мой, и посрамление моё; пред Тобою все теснящие меня.
And my shame, and my shame; Before you, all crowding me.
21 Поношения и мучения ожидала душа моя; и ждал я сострадающего, и не было его, и утеши́ телей – и не нашёл;
21 reproaches and torment awaited my soul; And I waited for the compassionate, and there was no, and comforted the TVs - and did not find it;
22 и дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 And they gave me bile, and in my thirst they drove me with vinegar.
23 Да станет трапе́за их сетью для них,
23 Yes, it will become a meal of their network for them,
и воздаянием, и западнёй,
and retribution, and west,
24 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть,
24 Yes, their eyes darken, so as not to see,
и хребе́т их согни навсегда.
And they shake them forever.
25 Излей на них гнев Твой, и ярость гнева Твоего да настигнет их.
25 Pour in them your anger, and the rage of your wrath will overtake them.
26 Да будет двор их пустым, и в шатрах их да не будет живущего,
26, let the yard will be empty, and in the tents there will not be living,
27 ибо, кого Ты поразил, они стали гнать и к боли ран моих прибавили.
27 For whom you hit, they began to drive and added to my pain.
28 Прибавь беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою,
28 add lawlessness to their lawlessness, and may they not come in your truth,
29 да изгладятся из книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Yes, they are made from the book of the living, and they will not write with righteous.
30 Нищ и страдаю я: спасение Твоё, Боже, да поддержит меня.
30 poverty and I suffer: Your salvation, God, will support me.
31 Восхвалю́ имя Бога моего с песнью,
31 praised the name of my god with a song,
возвеличу Его в славословии,
I will extinguish him in the glory,
32 и угоднее это будет Богу, чем телец молодой, с пробивающимися рогами и копытами.
32 and more likely it will be God than a young Taurus, with breaking through horns and hooves.
33 Да увидят это нищие и возвеселятся;
33 Yes, they will see this poor and will be reached;
взыщи́те Бога, и жива́ будет душа ваша.
Send God, and your soul will live.
34 Ибо услышал бедных Господь и узников Своих не презре́л.
34 for the Lord heard the poor and did not despise his prisoners.
35 Да восхвалят Его небеса и земля, море и всё, движущиеся в нём.
35 Yes, heaven and earth praise him, the sea and everything moving in it.
36 Ибо Бог спасёт Сион, и города Иудеи отстроятся, и посе́лятся там люди, и наследуют его,
36 for God will save Zion, and the cities of the Jews will rebuild, and people will be announced there, and inherit it,
37 и семя рабов Его овладеет им,
37 and the seed of slaves will take possession of him,
и любящие имя Его будут обитать в нём.
And his loving name will dwell in him.
Смотрите так же

Авдеенко Е.А. - Псалом 72

Авдеенко Е.А. - Псалом 02

Авдеенко Е.А. - Псалом 49

Авдеенко Е.А. - Псалом 51

Авдеенко Е.А. - Псалом 73

Все тексты Авдеенко Е.А. >>>