К. Кондрашин - Д. Шостакович - Казнь Степана Разина, Op. 119 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: К. Кондрашин

Название песни: Д. Шостакович - Казнь Степана Разина, Op. 119

Дата добавления: 23.03.2021 | 17:50:04

Просмотров: 24

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни К. Кондрашин - Д. Шостакович - Казнь Степана Разина, Op. 119

Виталий Громадский - бас. Запись 1966 г
Vitaly Gurgood - bass. Record 1966
Как во стольной Москве белокаменной
As in capital Moscow white
вор по улице бежит с булкой маковой.
The thief on the street runs with a bun Makova.
Не страшит его сегодня самосуд.
It's not afraid of him today.
Не до булок... Стеньку Разина везут!
Not to the bull ... Wallpoint is lucky!
Царь бутылочку мальвазии выдаивает,
King bottle of Malvasia issued,
перед зеркалом свейским прыщ выдавливает,
in front of the mirror Sveiy pimple squeezes
примеряет новый перстень-изумруд -
Smshes a new ring-emerald -
и на площадь... Стеньку Разина везут!
And on the square ... Wallpoint is lucky!
Как за бочкой бокастой бочоночек,
As for the barrel of boocter barrels,
за боярыней катит боярчоночек.
Behind the haulating, rolls the boyar.
Леденец зубёнки весело грызут
Lollipop saddy merry
Нынче праздник! Стеньку Разина везут!
Today is a holiday! Wall razin luck!
Прёт купец, треща с гороха.
Pruck the merchant, the crack from the pea.
Мчатся вскачь два скомороха,
Rush to jump two scroorals,
Семенит ярыжка-плут...
Seed jar-plow ...
Стеньку Разина везут!
Wall razin luck!
В струпьях все, едва живые,
In the scape of all, barely alive,
старцы с вервием на вые,
elders with return on you,
что-то шамкая, ползут...
Something shampecked, crawling ...
Стеньку Разина везут!
Wall razin luck!
И срамные девки тоже,
And sneaky girls too,
под хмельком вскочив с рогожи,
Under Khmelka, jumped with rogozh,
огурцом намазав рожи,
cucumber namazoving faces
шпарят рысью - в ляжках зуд...
Spleate trot - in the brains itching ...
Стеньку Разина везут!
Wall razin luck!
И под визг стрелецких жён,
And under the squeal of Streletsky wives,
под плевки со всех сторон,
under the spit from all sides
на расхристанной телеге
on a rash telegene
плыл в рубахе белой он.
Swelled in a white shruh he.
Он молчал, не утирался,
He was silent, did not resume
весь оплёванный толпой;
the whole fenced crowd;
только горько усмехался,
just bitterly grinned,
усмехался над собой:
grinned over himself:
"Стенька, Стенька, ты как ветка
"Wall, wall, you like a branch
потерявшая листву.
Lost foliage.
Как в Москву хотел ты въехать!
How in Moscow you wanted to enter!
Вот и въехал ты в Москву...
So you entered Moscow ...
Ладно, плюйте, плюйте, плюйте -
Okay, spit, spit, spit -
Всё же радость задарма.
Still the joy of Zadarma.
Вы всегда плюёте, люди,
You always spit, people
в тех кто хочет вам добра.
In those who want goodness to you.
Дьяк мне бил с оттяжкой в зубы,
Dyack I beat with a delay in my teeth,
приговаривал, ретив:
sentenced, Reliva:
"Супротив народа вздумал?!
"Sophisticated the people of the people?!
Будешь знать как супротив!!"
Will you know as a question !! "
Я держался. Глаз не прятал.
I kept. The eye is not hidden.
Кровью харкал я в ответ:
Blood harrock I'm in response:
"Супротив боярства - правда!
"The opposite of the boyars is true!
Супротив народа - нет! Нет!"
Aprint of the people - no! Not!"
От себя не отрекаюсь,
From myself I do not renew
выбрав сам себе удел.
Choosing myself.
Перед вами, люди, каюсь,
Before you, people, I repent,
но не в том, что дьяк хотел.
But not that Dek wanted.
Голова моя повинна.
My head is guy.
Вижу сам, себя казня:
I see myself, execution:
я был против - половинно,
I was against - half,
надо было - до конца.
It was necessary - to the end.
Нет, не тем я, люди, грешен,
No, not those me, people, sin
что бояр на башнях вешал.
That boyars on the towers hung.
Грешен я в глазах моих
Sin in my eyes
тем, что мало вешал их.
the fact that there is little hung them.
Грешен тем, что в мире злобства
Success that in the world of malice
был я добрый остолоп.
I was a good unsolving.
Грешен тем, что враг холопства,
Sining the fact that the enemy of the shuttle
сам я малость был холоп.
I myself was a little savory.
Грешен тем, что драться думал
Sinning what thought thought
за хорошего царя.
For a good king.
Нет царей хороших, дурень...
No kings good, fool ...
Стенька, гибнешь ты зазря!"
Wall, die you gap! "
Над Москвой колокола гудут.
Above Moscow bells are humble.
К месту Лобному Стеньку ведут.
The frontal vest is leading.
Перед Стенькой, на ветру полоща,
In front of the wall, in the wind of the body,
бьётся кожаный передник палача.
Beating leather head of the executioner.
А в руках у палача над толпой
And in the hands of the executioner over the crowd
голубой топор, как Волга, голубой.
Blue ax, like a Volga, blue.
И плывут, серебрясь, по топору
And float, silver, along the ax
струги, струги, будто чайки поутру.
Strugs, Strongs, as if the seagulls in the morning.