Канцлер Ги - Фламинго в вороньих перьях - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Канцлер Ги

Название песни: Фламинго в вороньих перьях

Дата добавления: 22.10.2021 | 23:16:02

Просмотров: 23

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Канцлер Ги - Фламинго в вороньих перьях

Послушайте, люди Талига,
Listen, people Taligov,
Бесхитростный этот рассказ:
Probrusive this story:
Поведает старая книга
Old book will lead
Веселую сказку для вас.
Cheerful fairy tale for you.
Старинная эта сказка -
Ancient this fairy tale -
Буквально благая весть
Literally blessing news
О том, как Фламинго пытался
About how Flamingo tried
В семью черных Воронов влезть.
In the family of black crows to get out.
Предок его достославный
The ancestile is high
Олларам готовил еду
Allarm prepared meals
И за достиженья в поварне
And for achieving in cook
Стал графом - вот слава труду!
Became the Graph - here's fame!
А старые аристократы,
And old aristocrats,
Не делавшие ничего,
Not doing anything
Беднягу "навозником" звали,
Poor fellow "navigator" called
А после - потомков его.
And after - the descendants of him.


Выбиться в Люди Чести
Go to people honor
Потомок графа мечтал.
The descendant of the graph dreamed.
Ну, хоть бы, и в рамках мести -
Well, at least, and within the framework of revenge -
Тогда б он им всем показал!
Then he showed them all!
Он наплевал на исповедь,
He silent to confession,
Молитву и строгий пост,
Prayer and strict post,
В книгах копался истово,
In the books digging Eastovo,
От пыли чихая до слез.
From dust sneezing to tears.
И в свитке, чья стертая краска
And in the scroll whose erased paint
Вещала о древних годах,
Broadcast about the ancients,
Нашел, что в семействе Борраска
Found that in the Borask family
Все рыжими были всегда.
All redheads were always.
И духом воспрянув гордо,
And the Spirit Prailed Proudly,
Что он - Повелитель Ветров,
That he is the Lord of the Winds,
Рассказывать всем придворным
Tell all courtesy
Он до утра был готов.
He was ready before the morning.


Иные ему внимали,
Ohah you ate
Другие исподтишка
Other modests
Над ним в кулуарах ржали,
Over him in the sidelines rusty,
Пальцем вертя у виска.
Finger spinning at the temple.
А добрый бергер фок Варзов
And good Berger Fock Warz
Сочувствие проявил:
Sympathy showed:
"Пойди расскажи это Алве,
"Go tell it Alway,
Коль наберешься сил!"
Kohl throw forces! "
Решивши, что время настало,
Having decided that time was
Для храбрости выпив сперва,
For courage drank first
Явился он к Алваро Алва
He appeared to Alvaro Alva
И молвил такие слова:
And brought such words:
"Потомок морисских пьяниц,
"The descendant of Maoriss drunkards,
Развеялся лжи покров:
Dispelled lying cover:
Узнал я, что ты - самозванец,
I learned that you are an impostor,
А я - Повелитель Ветров!"
And I am the Lord of the Winds! "
И тут только граф заметил,
And then only the count remarked
Что Алваро был не один:
That Alvaro was not alone:
В дверях кардинал его встретил
In the door of the cardinal he met him
И юный послушник Квентин.
And the young novice of Quentin.
Ответ на столько наглые речи
Answer so much arrogant speech
Алваро дать не успел,
Alvaro did not have time to give
Как вдруг замерцали свечи
How suddenly the candles
И призраки вышли из стен.
And the ghosts came out of the walls.
Души всех герцогов Алва
Souls of all the dukes Alva
Уселись на пол в кружок,
Spere on the floor in a circle,
И кто-то сказал лукаво:
And someone said Lukovo:
"Ну-ну, продолжай, дружок!"
"Well, go, go on, friend!"


Зеленый от страха Манрик
Green from fear manric
Про свиток толкал им речь,
About the scroll pushed them
Из призраков кто-то смеялся,
Someone laughed out of the ghosts
А кто-то хватался за меч.
And someone grabbed the sword.
И вот соберано Рамиро
And here is Ramiro
Веселью подвел итог:
Merry summed up:
"Шел бы ты, рыжий, с миром.
"Would you, redhead, with the world.
А проще - на х*й, дружок!"
And easier - on x * th, friend! "
А соберано Гонсало
And Kozyano Gonzalo
Молвил такие слова:
Brought such words:
"Шел бы ты, рыжий на х*й.
"Would you go, redhead on x * th.
Но извинись сперва!"
But apologizing first! "
А соберано Алонсо
And Ramano Alonso
Рапирой ему пригрозил.
Rapiir threatened him.
"Шел бы ты на х*й, серьезно!" -
"Would you go on x * th, seriously!" -
Тогда Диамид заключил.
Then Diamid concluded.


Олларианская школа -
Allarian School -
Суровейшая из школ:
Sourishing schools:
Послали рыжего на х*й -
Sent redhead on x * th -
Собрался он и пошел.
He gathered and went.
А юный послушник Квентин
And the young novice quentin
Вдруг из угла говорит:
Suddenly from the corner says:
"Весело это, поверьте,
"It's fun, believe me
Но слышу я топот копыт.
But I hear the topot of hoofs.
То эсператист из Агариса
Then an Esperate from Agaris
Вердикт Адриана везет.
The verdict of Adrian is lucky.
Пошлем его на х*й - пусть катится
Will send him on x * y - let him roll
От городских ворот.
From urban gates.
Призраки захохотали:
Ghosts stumbled:
"Да кто б их бояться стал!
"Yes, who would be afraid of them!
Они ж нас давно послали
They sent us a long time ago
Примерно в те же места."
About the same place. "


А все населенье Олларии
And the population of Allaria
Третие сутки ржет:
The third day rzhet:
Веселыми криками "на х*й!"
Happy cries "on x * th!"
Встречает всех рыжих народ.
Meets all red people.
Придворные тычут пальцем
Courtful twitch finger
И сплетни вовсю плодят;
And gossip might and maintenance;
"На х*й, воистину нах*й!"
"At x * th, truly nah * th!"
Манрикам теперь говорят.
Manrikov now speak.
Король сказал королеве:
The king said Queen:
"В мире что-то не так.
"There's something wrong in the world.
Манрики совсем рехнулись -
Manriki completely crushed -
Видно, попутал их враг!"
It can be seen, their enemy popped! "
Столица смеялась долго
The capital laughed long
И больше уж не было сил,
And no longer had the strength
И кто-то табличку "на х*й!"
And someone sign "on x * th!"
Манрикам на дверь прибил.
Manricks arrived at the door.


Vitae, понятно, brevis,
Vitae, understandable, Brevis,
И сколько-то лет назад
And how many years ago
Умер бедняга Манрик,
The poor fellow manrik died,
Стучится в Рассветный Сад...
He knocks in the dawn garden ...
Но Алан - суровый привратник
But Alan is a harsh gatekeeper
Дверь замкнул и сказал:
The door closed and said:
"Шел бы ты на х*й, Манрик,
"Would you go to x * th, manric,
Никто здесь тебя не ждал!"
No one was waiting for you here! "
А юный послушник Квентин
And the young novice quentin
Давно уже не юнец.
For a long time, no younger.
Он стал кардиналом Сильвестром -
He became Cardinal Sylvester -
Вот какой молодец!
That's how well done!
Теперь он уже не мальчик -
Now he is no longer a boy -
Он седовласый старик.
He is a gray-haired old man.
Алвов он уважает -
Alvov he respects -
Он их беречь привык!
He got used to them!
Но чтобы не повторился
But not repeated
Мерзостный рыжий флэшмоб,
Nicky Red Flashmob,
Он свиток намазал ядом
He scroll smeared poison
И сунул Франциску в гроб.
And Francis put into the coffin.


Изредка горькая память
Occasionally bitter memory
Овладевает им,
Mastering them
Литрами пьет он шадди,
He drinks Suddy
Неясной тоскою томим.
Unclear Toskov Tom.
Бродит по гулким залам,
Wanders on the bullion
Плачет о горькой судьбе.
Crying about bitter fate.
"На х*й, рыжие Алвы!"
"On x * th, redhead Alva!"
Бормочит под нос себе.
Borders under your nose.


(с) муз. Тикки Шельен (гр. "Башня Rowan"), текст - Канцлер Ги, Сильвестр, Данька)
(c) MUZ. Tikka Shelin (gr. "Rowan Tower"), Text - Chancellor Gi, Sylvester, Danka)
Смотрите так же

Канцлер Ги - Черный Барон

Канцлер Ги - Тем, кто сводит с ума

Канцлер Ги - Воршула

Канцлер Ги - Плач Гильгамеша об Энкиду

Канцлер Ги - Горные ведьмы

Все тексты Канцлер Ги >>>