Лидия Чебоксарова и Трио 'Брют' - Караван - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Лидия Чебоксарова и Трио 'Брют'

Название песни: Караван

Дата добавления: 23.11.2022 | 09:16:13

Просмотров: 7

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Лидия Чебоксарова и Трио 'Брют' - Караван

Школяр в объятьях младой Гертруды
Schoolboy in the arms of Mlada Gertrude
дремал на левом своём боку.
He was dozing on his left side.
Во сне ему рисовались груды
In a dream he was drawn piles
песка — не к марш ли броску? —
Sand - is it not to the march? -
и шли по песку верблюды.
And camels walked along the sand.
(Один верблюд ишёл. Другой вер блюд ишёл.
(One camel was and the other Verki was.
И третий верблюд ишёл. И весь караван ишёл.)
And the third camel was. And the whole caravan and I was.)
От книг дневных, от пиров вечерних
From daytime books, from evening feasts
к концу семестра гудел висок.
By the end of the semester, the temple was buzzing.
Дремал школяр. Предстоял сочельник.
Dorm the schoolboy. The Christmas Eve was coming.
А марш, который бросок,
And the march, which is the throw,
во всех был далёк значеньях.
In all, he was far away.
(Один верблюд устал и т.д.)
(One camel is tired, etc.)
Гертруде снился туман стокрылый,
Gertrude dreamed of a stalon fog,
во сне шептала она: «Зер гут,
In a dream, she whispered: “Grain,
школяр, созвездья красой и силой
schoolboy, constellations of beauty and force
твоей не пренебрегут.
You will not neglect yours.
Тебя не убьют, мой милый».
They won’t kill you, my dear. ”
(Один верблюд упал и т.д.)
(One camel fell, etc.)
Шёл курс второй. Неглубок, но ровен
The second course went. Nerbubok, but smooth
был сон. Светало. Редел туман.
There was a dream. Light. Fog is.
Кругом скрипели врата часовен.
The gates of the chapels creaked around.
Вдали гремел барабан,
In the distance, the drum thundered,
серьёзный, как ван Бетховен.
Serious, like Van Beethoven.
(Один верблюд издох и т.д.)
(One camel is breathing out, etc.)
О, марш-бросок! О, цевьё с прикладом!
Oh, march! Oh, tsevo with a butt!
О, чуждый трепета сон младой,
Oh, alien to trepidation, dream by young,
когда не помнишь ни книг, что адом
When you do not remember the books that hell
грозят, ни Девы Святой,
threaten, not a holy virgin,
ни имени той, что рядом.
Not the name of the one that is near.
(Один верблюд воскрес и т.д.)
(One camel resurrected, etc.)
Школяр, очнувшись, размял до хруста
The schoolboy, waking up, stretched to crunch
плечо. Бальзамом висок натёр.
shoulder. Balm -shaped temple.
Сказал Гертруде: «Прощай, Августа».
Gertrude said: "Goodbye, August."
Зевнул. Пригладил вихор.
Yawned. Wihor invited.
И вышел во двор. Там пусто.
And he went out into the yard. It's empty there.
(Один верблюд ушёл и т.д.)
(One camel left, etc.)