Лучшие Цыганские Народные Песни и Романсы 20 века - Сыр барвалэс - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Лучшие Цыганские Народные Песни и Романсы 20 века

Название песни: Сыр барвалэс

Дата добавления: 20.04.2023 | 16:10:08

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Лучшие Цыганские Народные Песни и Романсы 20 века - Сыр барвалэс

Сыр барвалэс кана дживэна
Cheese Barvans Kan Jiven
дэ баро форо йо рома,
DE Baro Foro Yo Roma,
до кхэр, галёв, на "вы" кхарэна
to KHER, Gallev, on "You" Kharen
пхурэ ромэс до тыраха.
PHURE ROMES to Tyrah.


- Чюв кокоро ромэскэ чяё,
- Chuv Cocoro Romeska Chiayo,
дыкх, хачино, мэ тэ дукхал.
Dukh, Khachino, Me Tae Dukhal.
- Мэ адалэ ромэс не знаю,
- ME ALEALE ROMES I don't know
мэк сыгидыр кхэрыстыр джял.
Mack Syghydyr Kherystyr Jal.


Прэ кухня джян, - ромны пхэнэла, -
PRE cuisine Jayan, - Romna Phenala, -
и по рома - нанэ ль матэ.
And according to Roma - Nane Mate.
О драб понабутка чювэла,
About the drama of Ponabutka Chevel,
тэ кокори саро выпьел.
Ta Cokori Saro drank.


Ёнэ - рома-интеллигенты,
Yone - Roma -inteligents,
сыр о гадже ачнэ мурша,
cheese about gadge Achne Mursh,
пал-одова и алимэнты
Pal-Odova and Aliment
чювэн пэ лэндэ ль ё ромня.
Cyuwan Pa Lande Le ngo Romnya.


Фэдыр гаджестыр ту залэса
Fadir Gadgeter Tu Zaysa
дэ длуго набутка ловэ:
de dlugo nabutka fishing:
"Кэ ром жэ на поджява лэса,
"Ke Rom Zhe on the Podsyava Les,
пхэнэла: пшалоро, нанэ."
Phenala: Psaloro, Nane. "


Ту пуч ромэстыр, кон исыс ёв,
TU PUCH ROMESTRAR, KONA ISES YOV,
савэ ромэнца ль бария,
Save Romantza Le Baria,
пхурэ рома саро рипирна,
PHURE Roma Saro Ripirna,
и ёв, галёв, на бистырдя.
And Yov, Gallev, on Bistyrerda.


Сыр пиранго ёв пэ улица
Pirango cheese
пхирэлас даса пало васт,
Pkhirelas Dasa fell,
сыр на исыс, кай приютиться,
cheese on Isis, kai shelter,
сыр бокхало сутя до кхас.
The cheese is the bokhalu by the Khas.


Сыр да ракирлапэ, ромалэ,
Cheese and rakirlape, Romale,
из грязи в князи вы и я,
From the mud to the cities you and I,
исыс мануш - кана, щявалэ,
ISYS Manush - Kan, Shchyavale,
ёв барвало о ром ачья.
Yov Barvalo about rum Achia.


Сыр барвалэс кана дживэна
Cheese Barvans Kan Jiven
дэ баро форо йо рома,
DE Baro Foro Yo Roma,
до кхэр, галёв, на "вы" кхарэна
to KHER, Gallev, on "You" Kharen
пхурэ ромэс до тыраха.
PHURE ROMES to Tyrah.


СЫР БАРВАЛЭ́С КАНА́ ДЖИВЭ́НА
Barwello Cannes
Как богато сейчас живут
How richly they live now


ДЭ БАРО́ ФО́РО И~О РОМА́,
De Baro Foro and ~ O Roma,
В большом городе и цыгане,
In the big city and gypsies,


ДО КХЭР, ҐАЛЁ́В, И НА МЭКЭ́НА
To KHER, ґALYOV, and on meken
В дом, наверное, и не пустят
They will probably not let go into the house


ПХУРЭ́ РОМЭ́С ДО ТЭРАХА́.
PHURE ROMEN to TERAHA.
Старого цыгана в сапогах.
Old gypsy in boots.


«ЧЮВ КОКОРО́ РОМЭ́СКЭ ЧА́Ё,
"Chuv Cocoro Romeska Ceo,
«Налей сам цыгану чаю,
“Pour in the gypsy yourself tea,


ДЫКХЭ́С, ШЭРО́ МА́НДЭ ДУКХА́Л».
Dukhas, Schero Mande Dukhal. "
Видишь, голова у меня болит».
You see, my head hurts. "


«МЭ АДАЛЭ́ РОМЭ́С НИ ЗНА́Ю,
“Ma adale Romes I know
«Я этого цыгана не знаю,
“I don't know this gypsy,


МЭК СЫГЫДЫ́Р КХЭРЭ́СТЫР ДЖЯЛ!»
Mack Sygydyr Kherastr Jaal! "
Пусть поскорее из дома идёт!»
Let it go from the house as soon as possible! "


***
***


«ПРЭ КУ́ХНЯ ДЖЯН», — РОМНЫ́ ПХЭНЭ́ЛА, —
“PRE KUHNIN JAN,” Romny Phenael, “
«На кухню идите», — жена скажет, —
“Go to the kitchen,” the wife will say, -


«Э ПО́ЛО МА́НГЭ~ЛИ НА МАКХЭ́Н».
"Eh, Mange ~ Lee on Macchan."
«И пол мне не испачкайте».
"And do not stain the floor."


О ДРАБ ПОНА́БУТКА ЧЮВЭ́ЛА,
About the drama of Ponubutka Chuwel,
Чаю понемногу нальёт,
He will pour tea a little


ДА КОКОРИ́ CAPÓ ВЫПЬЕ́Л.
Yes, Kokori cap.
Да сама всё выпьет.
Yes, he will drink everything herself.


ЁНЭ́ — РОМА́-ИНТЕЛЛИГЕ́НТЫ,
Yonae-Roma-inteligent,
Они — цыгане-интеллигенты,
They are gypsies-inteligents,


СЫР О ГАДЖЕ́ АЧНЭ́ МУРША́,
Cheese about gadge achne mursha,
Как нецыгане стали молодцами,
How Nitsygana became well done,


ПАЛОДОВА́ И АЛИМЕ́НТЫ
Palodov and alimenta
Потому и алименты
Therefore, alimony


ЧЮВЭ́Н ПЭ ЛЭ́НДЭ~ЛЬ И~О РОМНЯ́.
Chuwan Pae Lane ~ L and ~ O Romnya.
Подают (букв.: ставят) на них и жёны.
Serve (letters: put) on them and wives.


***
***


ФЭДЫ́Р ГАДЖЕ́СТЫР ТУ ЗАЛЭ́СА
Fadier Gadzhenster Tu Hall
Лучше у нецыгана ты займёшь
Better from Nitsygan you will take


ДЭ ДЛУ́ГО НА́БУТКА ЛОВЭ́,
Dae Dulogo
В долг немного денег,
Long a little money


КЭ РОМ ЖЕ НА́ ПОДДЖЯ́ ЛАВЭ́СА,
Ke Rum is a subjug of Laves,
К цыгану же не подходи со словом,
Do not approach the gypsy with the word


ПХЭНЭ́ЛА: «ПША́ЛОРО, НАНЭ́».
Phenael: "Psaloro, Nane."
Скажет: «Братец, нету».
He will say: "Brother, no."


ТУ ПУЧ РОМЭ́СТЫР, КОН ИСЫ́С ЁВ?
TU PUCH ROMASTRAR, KONAS ISES YOV?
Ты спроси у цыгана, кто был он?
You ask the gypsy who was he?


САВЭ́ РОМЭ́НЦА~ЛЬ БАРИЯ́?
Save Romantza ~ le barium?
С какими цыганами вырос?
What gypsies grew up with?


ПХУРЭ́ РОМА́ CAPÓ РИПИ́РНА,
PHUare Roma Capó Ripirna,
Старые цыгане всё помнят,
The old gypsies remember everything


И ЁВ, ҐАЛЁ́В, НА БИСТЫРДЯ́.
And YOV, ґALYOV, on a bisters.
И он, наверное, не забыл.
And he probably did not forget.


***
***


СЫР ПИРАНГО́ ЁВ ПЭ УЛИ́ЦА
Pirango cheese
Как босой он на улице
Like a barefoot on the street


ПХИРЭ́ЛАС ДА́СА ПАЛ О ВАСТ,
Phirelas Dasa fell about Vast,
Ходил с матерью за руку,
I went with my mother's hand,


СЫР НА ИСЫ́С, КАЙ ПРИЮТИ́ТЬСЯ,
Cheese on ISYS, kai shelter,
Как не было, где приютиться,
How it was not where to shelter


СЫР БОКХАЛО́ СУТЯ́ ДО КХАС.
Bokhal's cheese is to Khas.
Как голодный спал в сене.
How hungry slept in the hay.


СЫР ДА РАКИ́РЛАПЭ, РОМА́ЛЭ,
Cheese and rakirlape, Romale,
Как это говорится, цыгане,
As they say, gypsies,


«ИЗ ГРЯ́ЗИ В КНЯ́ЗИ» ВЫГИЯ́,
"From the mud to the princesses" Vygigiy,
«Из грязи в князи» вышел,
"From the mud to the reality" came out,


ИСЫ́С МАНУ́Ш — КАНА́ Ж, ЧЯВА́ЛЭ,
Icees Manush - Kan F, Chiavale,
Был человек— теперь же, ребята,
There was a man - now guys,


ЁВ БАРВАЛО́ О РОМ АЧЬЯ́!
Yov Barvalo about rum Achya!
Он богатым цыганом стал!
He became a rich gypsy!


***
***


СЫР БАРВАЛЭ́С КАНА́ ДЖИВЭ́НА
Barwello Cannes
Как богато сейчас живут
How richly they live now


ДЭ БАРО́ ФО́РО И~О РОМА́,
De Baro Foro and ~ O Roma,
В большом городе и цыгане,
In the big city and gypsies,


ДО КХЭР, ҐАЛЁ́В, И НА МЭКЭ́НА
To KHER, ґALYOV, and on meken
В дом, наверное, и не пустят
They will probably not let go into the house


ПХУРЭ́ РОМЭ́С ДО ТЭРАХА́́.
PHURE ROMEN to TERAHA.
Старого цыгана в сапогах.
Old gypsy in boots.
Смотрите так же

Лучшие Цыганские Народные Песни и Романсы 20 века - Сосница

Все тексты Лучшие Цыганские Народные Песни и Романсы 20 века >>>