Любава Малышева - Дудка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Любава Малышева

Название песни: Дудка

Дата добавления: 23.01.2023 | 17:18:21

Просмотров: 9

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Любава Малышева - Дудка

Дудка (перевод с белорусского, Олег Минкин)
Dudka (translation from Belarusian, Oleg Minkin)


Дудка (из книги "Пенаты")
Dudka (from the book "Penates")


Андрею Федоренко
Andrei Fedorenko


Дед мой был музыкантом - негромко
My grandfather was a musician - quietly
на дудке самодельной играл.
He played on a homemade pipe.
С дудкой-волшебницей и котомкой
With a wizard-wolf and a knapsack
не разлучался он никогда.
He never separated.


Песня его звучала вполсилы -
His song sounded half -hearted -
тихо, не громче жужжанья шмеля.
Quietly, not louder than the buzzing of the bumblebee.
Но плакала так, что сердце щемило,
But she cried so that the heart was naked,
из-под ног уплывала земля.
From under the legs the earth floated.


Всякий кто слышал - подхватывал сразу
Anyone who heard - picked up immediately
целительный голос, голос живой;
a healing voice, a voice alive;
от музыки родины не отрекался,
I did not renounce the music of the homeland,
речи не стыдился родной.
Speech was not ashamed of the native.


Дудку после дедовой смерти,
Dudka after grandfather's death,
говорили - не знаю, так ли -
They said - I don't know if so -
в чаще глухой в дубовые ветви
In the most often deaf in oak branches
чужестранцы запрятали.
The strangers hidden.


Дудку хочу я отыскать -
I want to find the pipe -
пусть лезть придется под самую высь.
Let me climb under the height.
Призывную песню на ней заиграть -
The draft song on it is played -
сердца чтоб сжимались и слёзы лились.
Hearts to contract and tears pour.


Вдруг дедовской песни мне не одолеть,
Suddenly I can’t defeat my grandfather's song,
а ну так как он не сумею сыграть?
Well, how can he not play?
Так лучше уж частью спутанных веток
So it is better to be part of the tangled branches
вековечного дуба мне стать!
I can become a centuries -old oak!


Слушать - дубрава полнится стоном,
Listen - Dubrava is full of a groan,
лишь дудочки ветер касается:
Only the windows the wind touches:
плачут деревья, седые кроны -
Crying trees, gray crowns -
головы их - склоняются.
Their heads are inclined.


Дуда
Duda


Гавораць, мой дзед адмысловы быў майстра
Gavora, my Dzed Admyslov Maistra
Iграць на старой самаробнай дудзе,
Igrad on the old Samarobnay Dudze,
Гавораць, з дудой-чарадзейкай i кайстрай
Gavoras, with Duda-Charadiacai I Kaystrai
Не разлучаўся мой дзед анiдзе.
Do not separate my Dzed Anidze.


Гавораць, хоць голас дуда яго мела
Gavoras, Hots Golas Duda Yago Mel
Цiхi, не гучней ад гудзеньня чмяля,
Tsihi, not ghoul hell gujenya chym,
Але як заплача — аж сэрца шчымела,
Ale Yak Paying - already Sertz Shechmel,
З-пад ног анямелых сплывала зямля.
Zyamelkh spaced Zamlya.


Той голас жывы быў гаючай патоляй
That golas Zhvyye Gayuhai Patolai
Збалеламу сэрцу, i чуў хто яго —
Zbalelama Sertz, I Chu Khto Yago -
Ня ганьбiў i не выракаўся нiколi
Nya ganbii I do not shoot nikoli
Нi мовы, нi музыкi краю свайго.
Ni Movia, ni music to the edge of Svyago.


Шчэ кажуць, дуду пасьля дзедавай сьмерцi,
Shch, the Dudu Paslya Dzedawai Simerzi,
Каб сумна на ёй больш нiхто не дудзеў,
Kab is Smay for ey Bolsh Nichto is not Dudze,
На дубе высокiм у зблытаным вецьцi
On oak vibrants at the zblutan vetzets
Схавалi чужынцы ад добрых людзей...
Slvali alien hell good people ...


Як хочацца мне адшукаць яе ў лесе
Yak Khochaztsa to me adshukatska
I з дуба рукой асьцярожнаю зьняць,
I z oak with my hand, I am a zynytsa,
Зайграць, каб ад згукаў счаканае песьнi
Segigram, Kab Hells Zguka, happier Peshni
Сьцiскалася сэрца, каб сьлёз не суняць!
Sirza, Kab, did not Sunyats!


Але, пэўна, мне гэткай песьнi ня здолець
Ale, PENA, I GETKAI PESHNI Nya Healthy
Губамi нязвыклымi выдзьмуць з дуды,
Lips of nyaz -lezing Iedzmuts
I мо лепш галiнкай у зблытаным гольлi
I MO Lepsh Galikani at Zblutan Gollli
Вячыстага дубу мне стаць назаўжды.
Vyachystag Dubu to me Statz Nazaki.


I слухаць, як поўнiцца плачам дуброва,
I rumor, yak pynitzza to the Ubrov's crystruses,
Калi подых ветру дуду закране,
Kali hollow the wind dud,
I бачыць, як хiляцца шаты-галовы
I Bachitz, yak hilyatsza Shata-Galov
Расчуленых дрэў, абступiўшых мяне.
Exhaled drag, abstracts.
Смотрите так же

Любава Малышева - Боны

Любава Малышева - Фуражка, шашка на ремне

Любава Малышева - Маркос

Любава Малышева - Уличные игры

Любава Малышева - Европейская модель

Все тексты Любава Малышева >>>