Маханаим - Кадош - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Маханаим

Название песни: Кадош

Дата добавления: 16.09.2022 | 09:14:03

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Маханаим - Кадош

Kadosh, Kadosh, Kadosh,
Kadosh, Kadosh, Kadosh,
Кадош, Кадош, Кадош
Kadosh, Kadosh, Kadosh
Святой, Святой, Святой
Holy, holy, holy
Adonai, Elohim, Tz' Va' Ot
Adonai, Elohim, Tz 'Va' OT
Адонай, Элохим, Цваот
Adonai, Elohim, TsVAT
Господи Боже наш, Господь Саваоф
Lord our God, Lord Savaof
Asher Hayah, V' Hoveh V' Yavo
Asher hayah, v 'Hoveh v' yavo
Ашега Я, Ашего Вэвэ (Увэвэ Яво), Ашэг Яво
Ashega I, ashai Vave (Uveve Yavo), ASHEG YAVO
Тот Кто был, Тот Кто есть и грядет.
The one who was, the one who is and is coming.


Разница между именами Бога.
The difference between the names of God.
Яхве считается подлинным Именем Бога (или же, наиболее близко к нему) , было открыто Богом Моисею у горы Хореб (Синай) и этимологически восходит к глаголу "существовать", примерный перевод - Сущий или "Тот, Кто Существует". Евреи это имя считают слишком священным и не произносят, заменяя его при чтении на "ха-Шем" - "Имя". В Евангелиях ему соответствует слово "kyrios" - "Господин, Хозяин, Имеющий право распоряжаться". В христианских переводах ему соответствует слово "Господь", "Lord" и так далее.
Yahweh is considered the true name of God (or, closest to Him), was opened by the god Moses at Mount Khoreb (Sinai) and etymologically dates back to the verb "exist", an exemplary translation - existing or "one who exists." Jews consider this name too sacred and do not pronounce, replacing it when reading on "ha -sho" - "name". In the gospels, he corresponds to the word "kyrios" - "master, the owner who has the right to dispose." In Christian translations, the word "Lord", "lord" and so on corresponds to him.
Элохим - это множественное от "Эль", т.е. "Бог". Собственно Эль часто употребляется с другими типа Элион, Олам, и т.д. Элохим же всегда идет отдельно. Его множественное число - это разновидность формы "pluralis majestatis", "множественое величия" (по тому же принципу построено уважительное обращение на "Вы" или формула "Ваше Величество"). В Библии этому имени соответствует Бог с большой буквы. Более подробно о том, как Бога стали называть во множественном числе, сказано здесь.
Elohim is multiple from the "ale", i.e. "God". Actually, El is often used with other types of Elion, Olam, etc. Elohim always goes separately. Its plural is a type of form "pluralis majestatis", "multiple greatness" (according to the same principle, respectful appeal to "you" or the formula "Your Majesty") was built). In the Bible, this name corresponds to God with a capital letter. More details about how God began to be called in the plural, it is said here.
Саваоф - правильно "цваот", букв "Повелитель Воинств". Возможный вариант перевода - "Всемогущий", "Всесильный".
Savaof - correctly "TsVAOT", letters "Lord of the Army". A possible translation option is "omnipotent", "omnipotent".
Адонай - букв "Повелитель", также переводится христианами как "Господь" - а евреи употребляют его часто вместо "Яхве".
Adonai - the letters "Lord", is also translated by Christians as "Lord" - and Jews often use it instead of "yahweh".
То есть одно имя - сущность, другое - термин, третье - функция и так далее. Это отражает то, что ни одно имя не в состоянии правильно поименовать Бога, а потому все имена и неполны и описательны. Как сказано в Сир 43:29 - "Он есть все". Изначально "Яхве" более свойственно хроникам Иудеи, хроники Израильского царства пишут обычно "Элохим". Пророки и Предания говорят и так и эдак, смотря по тому, что хотят сказать.
That is, one name is the essence, the other is the term, the third is a function and so on. This reflects that not a single name is able to properly navigate God, and therefore all names are both incomplete and descriptive. As stated in Sir 43:29 - "He is all." Initially, the Yahweh is more characteristic of the chronicles of Judea, the chronicles of the Israeli kingdom usually write "elo -chim". Prophets and legends speak this way and this way, depending on what they want to say.


Есть и еще имена:
There are also names:
Элион - Выше Всех (Быт 14:18-20)
Elion - above all (Genesis 14: 18-20)
Шапат - Судия - из начала истории с Содомом
Shapat - Judge - from the beginning of the story with Sodom
Олам - Вечный (Быт 21:33)
Olam - eternal (Genesis 21:33)
Ире - букв "Тот, Кто Усмотрит" - из финала истории с жертвоприношением.
Ira - letters "One who see" - from the final of history with sacrifice.
Элохе-Исроэль - Господь Бог Израиля (Быт 33:20)
Eloha -Isroel - Lord God of Israel (Genesis 33:20)
Шаддай - досл. Бог Гор, Всемогущий. (Быт 49:25)
Shaddai - Dosl. God of the mountains, omnipotent. (Genesis 49:25)
Нисси - Стяг (Исх 17:15)
Nissy - banner (Exit 17:15)
Шалом - Мир (Суд 6:24)
Shalom - Peace (court 6:24)
Б'рит - Завет (Суд 9:46) Вот, кстати, место, где в Синодальном переводе грубая ошибка.
B'RIT - Testament (court 9:46), by the way, the place where the synodal translation is a gross error.
Кадош-Исраэль - Святый Израилев ((Иса 1:4)
Kadosh -Israel - Holy Israel ((Isa 1: 4)
Цидкену - Праведный (Иер 23:6)
CIDKEN - Righteous (Jer 23: 6)
Шамма - букв. Бог Здесь (Иез 38:45)
Shamma - letters. God is here (Ezek 38:45)
Аттик-Йомин - арам. Ветхий (т.е древний) Днями (Дан 7:9)
Attic Jomin - Aram. Old (i.e. ancient) days (Dan 7: 9)
Илайя - арам. досл. Выше Всех (Дан 7:18) То же, что и Элион.
Ilai - Aram. dosl. Above all (given 7:18) the same as Elion.
Сотер - гр. Спаситель. Найдешь везде.
Soter - gr. Savior. You will find everywhere.
Логос - гр. Слово (Ин 1:7)
Logos - gr. Word (in 1: 7)
Теос хо Патер - Бог-Отец (Эф 3:14)
Theos Kho Pater - God -father (EF 3:14)
Алфа кай Омега - "Альфа и Омега, начало и конец" (Ап 1:8)
Alpha Kai Omega - "Alpha and Omega, beginning and end" (AP 1: 8)


Иегова = Яхве, отспеллингованное на латинский манер несколько столетий назад. Евреи писали без гласных, поэтому имя Яхве еще называется "Тетраграмматон" - четырехбуквие по гречески. YHWH - YaHWeH. Вместо него произносили, как я говорил, "Адонай". В средние века переписчики, чтоб не было путаницы при чтении, что пишется Яхве, а слышится Адонай, огласовали (маленькими точками над буквами) тетраграмматон по порядку гласных в слове "Адонай" - этакая онлайновая подсказка. Согласные - Yod, He, Waw, He, а гласные - "Э"[д]"О"[н]"А". YEHOWAH. В латинице же Y заменяется на J - JEHOWAH.
Jehovah = Yahweh, spilled in the Latin manner several centuries ago. The Jews wrote without vowels, so the name Yahweh is also called "Tetraramramaton" - four -time in Greek. Yhwh - Yahweh. Instead, "Adonai" was pronounced, as I said. In the Middle Ages, scribes, so that there was no confusion when reading that Yahweh is written, but ADONAI is heard, vocalized (small dots above the letters) tetraramramon in order of vowels in the word "Adonai" - a kind of online hint. Consonants - yod, he, waw, he, and vowels are “e” [e] “o” [n] “a”. Yehowah. In Latin, Y is replaced by j - jehowah.
Вот какой-то шибко умный переводчик, не вникнув, и бабахнул все это вместе так, что вместо Яхве вышло Иегова. Эта ошибка фигурирует уже в Версии Короля Иакова (1690-е гг.)
Here is some very smart translator, without delving, and jerked all this together so that instead of Yahweh, Jehovah came out. This error appears already in the version of King James (1690s)


Смотрите так же

Маханаим - Ти - пастир мій - минус

Маханаим - Это Иисус тебя зовет

Маханаим - По заколдованному кругу

Маханаим - Хай сонце правди не зайде

Маханаим - Ми - Його діти

Все тексты Маханаим >>>