Максимилиан Волошин - Неопалимая купина - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Максимилиан Волошин

Название песни: Неопалимая купина

Дата добавления: 25.12.2022 | 01:46:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Максимилиан Волошин - Неопалимая купина

Неопалимая купина
Burning bush
(аудиозапись начинается со 2 строфы)
(audio recording begins with 2 stanzas)


В эпоху бегства французов из Одессы
In the era of the French flight from Odessa


Кто ты, Россия? Мираж? Наважденье?
Who are you, Russia? Mirage? Enlightenment?
Была ли ты? есть? или нет?
Was you? eat? or not?
Омут… стремнина… головокруженье…
Pool ... a stamp ... dizziness ...
Бездна… безумие… бред…
The abyss ... madness ... nonsense ...


Всё неразумно, необычайно:
Everything is unreasonable, unusual:
Взмахи побед и разрух…
Luggles of victories and devastation ...
Мысль замирает пред вещею тайной,
Thought freezes before the ladder,
И ужасается дух.
And the spirit is horrified.


Каждый, коснувшийся дерзкой рукою, –
Everyone touched with a daring hand -
Молнией поражён:
Lightning amazed:
Карл под Полтавой ужален Москвою,
Karl near Poltava is stung by Moscow,
Падает Наполеон.
Napoleon falls.


Помню квадратные спины и плечи
I remember square backs and shoulders
Грузных германских солдат –
Heavy German soldiers -
Год… и в Германии русское вече:
Year ... and in Germany Russian Veca:
Красные флаги кипят.
Red flags boil.


Кто там? Французы? Не суйся, товарищ,
Who's there? French people? Don't stick, comrade,
В русскую водоверть!
To the Russian swivel!
Не прикасайтесь до наших пожарищ!
Do not touch our conflagration!
Прикосновение – смерть.
Touch is death.


Реки вздувают безмерные воды,
The rivers are blown away by immense waters,
Стонет в равнинах метель:
Grinn in the plains a blizzard:
Бродит в точиле, качает народы
Wanders in a grind, shakes the peoples
Русской разымчивый хмель.
Russian creepy hops.


Мы – заражённые совестью: в каждом
We are infected with conscience: in every
Стеньке – святой Серафим,
Stenka - holy Seraphim,
Отданный тем же похмельям и жаждам,
Given to the same hangover and thirsts,
Тою же волей томим.
Tomim Tomim.


Мы погибаем, не умирая,
We die without dying,
Дух обнажаем до дна.
We expose the spirit to the bottom.
Дивное диво – горит, не сгорая,
Marvelous - burns without burning,
Неопалимая Купина!
Burning bush!


28 мая 1919
May 28, 1919
Коктебель
Koktebel