Марш Польской армии - Гимн польской Армии - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Марш Польской армии

Название песни: Гимн польской Армии

Дата добавления: 07.04.2024 | 23:50:37

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Марш Польской армии - Гимн польской Армии

1. Rozszumiały się wierzby płaczące,
1. Плакучие ивы шумели,
Rozpłakała się dziewczyna w głos.
Девушка громко заплакала.
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Глаза ее блестели от слез,
Na żołnierski, na twardy życia los.
Для солдата тяжелая судьба.


Nie szumcie, wierzby, nam,
Не шумите нас, вербы,
Z żalu, co serce rwie.
С душераздирающей тоской.
Nie płacz, dziewczyno ma,
Не плачь, девочка, ма.
Bo w partyzantce nie jest źle.
Потому что в партизанах не так уж и плохо.
Do tańca grają nam
Они играют музыку, под которую мы можем танцевать.
Armaty, stenów szczęk.
Пушки, челюстные ружья.
Śmierć kosi niby łan,
Смерть косит, как поле,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.
Но мы не знаем, что такое страх.


2. Czy to deszcz, czy słoneczna spiekota,
2. Будь то дождь или палящее солнце,
Będzie słychać miarowy, równy krok.
Вы услышите уверенный, ровный шаг.
To na bój idzie leśna piechota,
Лесная пехота идет в бой,
Na ustach śpiew, spokojna twarz, wesoły wzrok.
Пение на губах, спокойное лицо, веселые глаза.


Nie szumcie, wierzby....
Не шумите, вербы....


3. I choć droga się nasza nie kończy,
3. И хотя наш путь не заканчивается,
choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
хотя мы не знаем, где заканчивается путешествие,
ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
но мы уверены в победе,
bo przelano już tyle krwi i łez.
ведь столько крови и слез уже пролито.


Nie szumcie, wierzby...
Не шумите, ивы...


Rozszumiały się wierzby płaczące to pieśń partyzancka, śpiewana w czasie drugiej wojny światowej na terenie całej okupowanej Polski. Jej pierwowzorem była piosenka Rozszumiały się brzozy płaczące, której tekst napisał w 1937 roku Roman Śleżak (1909-1968), zapożyczając do niego melodię pierwszej części popularnego marsza Pożegnanie Słowianki, skomponowanego w 1912 roku przez Wasyla Agapkina.
Плакучие ивы громкие — партизанская песня, которую пели во время Второй мировой войны на территории оккупированной Польши. Ее прототипом стала песня Rozszumiały się birozy lamane, слова которой написал в 1937 году Роман Слежак (1909-1968), заимствовав мелодию первой части популярного марша Pożegnanie Słowianki, сочиненного в 1912 году Василием Агапкиным.


Roman Śleżak był nauczycielem muzyki w Szkole Podstawowej nr 3 w Nisku nad Sanem. W latach okupacji był członkiem Tajnej Organizacji Nauczycielskiej i prowadził zajęcia na tajnych kompletach.
Роман Слензак был учителем музыки в начальной школе № 3 в Ниско-над-Санем. Во время оккупации он был членом Организации тайных учителей и вел занятия в секретных классах.


O twórcy melodii pieśni, Wasylu Agapkinie, wiadomo, że był wychowankiem 308 Astrachańskiego Pułku Piechoty, później zaś trębaczem i kapelmistrzem orkiestr wojskowych.
Известно, что автор мелодии песни Василий Агапкин был воспитанником 308-го Астраханского стрелкового полка, позднее трубачом и капельмейстером военных оркестров.


Prawdziwa popularność tej pieśni rozpoczęła się dopiero w 1943 roku, kiedy nieznany autor uaktualnił tekst, pozostawiając melodię neizmienioną.
Настоящая популярность этой песни началась лишь в 1943 году, когда неизвестный автор обновил текст, оставив мелодию неизменной.