Мишари Рашид Аль Ифаси - Аят аль курси - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Мишари Рашид Аль Ифаси

Название песни: Аят аль курси

Дата добавления: 12.08.2021 | 06:02:03

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Мишари Рашид Аль Ифаси - Аят аль курси

(аль-Бакара, 2:255)
(al-bakara, 2: 255)
*Аллах – нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол (Подножие Трона) объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он – Возвышенный, Великий.
* Allah - there is no deity, except for him, living, almighty. They do not master nor nor sleep. He belongs to what is in heaven, and what on earth. Who will be trapped in front of him without his permission? He knows their future and past. They comprehend from his knowledge just what he wishes. His throne (foot of the throne) the volume of heavens and the earth, and does not like his guard. He is an exalted, great.
(Перевод смыслов Кулиева)
(Translation of the meanings of Kuliyev)


*Аллах! Нет божества, кроме Него,
*Allah! There is no deity, except for him,
Живущего и самосущего извечно!
Living and self-seeing eternal!
Не склоняет Его ни сон, ни дремота,
Does not inclice him either sleep nor dorm
Всем в небесах и на земле владеет Он Один.
All in heaven and on Earth he owns one.
Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)?
Who can come to him without anything to be accomplished (at that)?
Он знает все, что предварило их (приход)
He knows all that they first (arrival)
И что последует за их (уходом).
And what follows them (care).
А им из знания Его назначено постичь
And they are appointed from knowledge
Лишь (малость) ту, что Он дозволит.
Only (a little) the one that he will donate.
Престол Его (Державия) простерся
His throne (holding)
Над небесами и землей, -
Over heaven and earth, -
Сохранность их Ему не в тягость.
The preservation of them is not in a burden.
В Своем могуществе, поистине, велик Он
In his power, truly, he is great
И (в высшей степени) возвышен.
And (to the highest) elevated.
(Перевод смыслов Пороховой)
(Translation of the meaning of powder)


*Аллах — нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он — всевышний, великий.
* Allah - there is no deity, except for him, forever lively, forever. Do not dominate nor sleep over it. He belongs to what is in heaven, and what on earth. Who will come back without him [for anyone]? He knows what happened and what will happen after them. People also comprehend from his knowledge just what he wishes. He is subject to heaven and the earth, he is not safe to guard them. He is the Most High, the Great.
(Перевод смыслов Османова)
(Translation of the meanings of Osmanova)


*Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!
* Allah - there is no deity, except for him, living, existing; Does not master nor nor sleep; He belongs to the fact that in heaven and on earth. Who will stand before him, otherwise as with his permission? He knows what happened to them, and what will happen after them, and they do not comprehend any of his knowledge, except that he wishes. The throne of his cheese volume and earth, and does not make it protected by their; Truly, he is high, great!
(Перевод смыслов Крачковского)
(Translation of the meanings of Krachkovsky)