Модель для сборки - Ден Шорин - Печаль большого дракона - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Модель для сборки - Ден Шорин

Название песни: Печаль большого дракона

Дата добавления: 26.12.2022 | 08:32:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Модель для сборки - Ден Шорин - Печаль большого дракона

Дракон парил над городом, широко раскинув огромные крылья. Он был по-своему красив, а в больших драконьих глазах читалась грусть. Горожане попрятались по домам, видимо не понимая, что стоит дракону всего лишь раз выплюнуть огонь, и их уже ничего не спасёт; от огненного безумия в деревянном городе нет защиты. К их счастью дракон прилетел сюда не за этим.
The dragon soared over the city, widely spreading huge wings. He was beautiful in his own way, and sadness was read in large dragon eyes. The townspeople hid home, apparently not realizing that the dragon was only once spitting out of the fire, and nothing would save them; There is no protection from fiery insanity in a wooden city. To their happiness, the dragon flew here not for this.
- Привет, Глымартсморговоркл, - сложив руки рупором, выкрикнул я в небо.
“Hello, Glumartsmammvykl,” I shouted into the sky with a mouthpiece with a mouthpiece.
У драконов хороший слух, посему моё приветствие не осталось для него незамеченным.
Dragons have good hearing, therefore my greeting did not go unnoticed for him.
Привет. Не ожидал здесь тебя увидеть, - прозвучало у меня в голове.
Hello. I did not expect to see you here - it sounded in my head.
Раздвоенный змеиный язык драконов не приспособлен для того, чтобы произносить человеческие слова. Посему наиболее разумные драконы пользуются безмолвной речью. Глымартсморговоркл являлся самым разумным из ныне существующих драконов, я даже подозревал, что по своей сути он ближе к людям, чем к своим собратьям драконам.
The bifurcated snake language of the dragons is not adapted to pronounce human words. Therefore, the most reasonable dragons use silent speech. The Glumartsmammvyvkl was the most reasonable of the existing dragons, I even suspected that in essence he was closer to people than to his fellow dragons.
- А для чего же ты тогда покинул западные пастбища, старый разбойник? Только не говори мне, что у тамошних фермеров кончились овцы...
“Why did you leave the Western pastures, the old robber?” Just don't tell me that the sheep has ended with the farmers there ...
Я ищу здесь её.
I'm looking for her here.
Драконы не понимают людских имён. Они не могут даже представить себе, что значит носить абстрактное имя, не включающее в себя черты характера самого человека, а так же героические подвиги предков. Однако сейчас я прекрасно понимал, кого Глымартсморговоркл имеет в виду.
Dragons do not understand human names. They cannot even imagine what it means to wear an abstract name, which does not include the character traits of the person himself, as well as the heroic exploits of the ancestors. However, now I perfectly understood who the Glumartsmammvyvkl means.
- Ты не найдёшь леди Вирру в этом городе, - вздохнул я. - Её здесь нет.
“You will not find Lady Virra in this city,” I sighed. - She is not here.
Она здесь, и я это знаю, и ты это знаешь. Драконье чутьё не подводит. Да и что бы ты стал в таком случае делать в этой глуши, магистр?
She is here, and I know that, and you know that. The dragon does not fail. And what would you then do in this wilderness, master?
- А ты уже знаешь? - удивился я.
- Do you already know? - I was surprised.
Я получил звание магистра совсем недавно, и то, что Глымартсморговоркл об этом знал, наводило на некоторые размышления.
I received the title of Master recently, and the fact that Glumartsmammmamil knew about this was brought to some thoughts.
До западных пастбищ доходили слухи о том, что некий продавец магических жезлов, освободившись от проклятья, направился на юг в поисках своего предназначения. И как он одолел полторы дюжины магов, пытавшихся встать у него на пути. После чего его и посвятил в магистры некий маг воздуха.
Rumors reached the western pastures that a seller of magic wands, having freed himself from the curse, headed south in search of his destiny. And how he defeated one and a half dozen magicians trying to stand in his way. Then he devoted him to the masters a certain magician of air.
- Слухи не остановишь, - медленно произнёс я. - Они растекаются в воздухе, переносясь за немыслимые сроки на огромные расстояния. Но ты зря сюда прилетел, Глымартсморговоркл. Нашего боевого товарища леди Вирры здесь нет. Тебе лучше вернуться к своим откормленным овечкам.
“You won’t stop the rumors,” I said slowly. - They spread in the air, transferring for unthinkable terms to huge distances. But you flew here in vain, Glumartsmammivykl. Our combat comrade Lady Virra is not here. You better return to your fattened sheep.
Разумеется. Как в добрые старые времена, я сделаю вид, что ты меня прогнал. А потом где-нибудь в укромном месте мы поделим полученное тобой от горожан вознаграждение. Только сначала я должен увидеть её.
Of course. As in good old days, I will pretend that you drove me away. And then somewhere in a secluded place we will share the rewards you received from the townspeople. Only first I have to see her.
- Это разговор ни о чём, Глымартсморговоркл. Или ты уже не веришь мне. Леди Вирры в этом городе нет.
- This is a conversation about anything, Glmartsmammvykl. Or you no longer believe me. Lady Virra is not in this city.
Дракон опустился на одну из башен, которая под его тяжестью подозрительно зашаталась.
The dragon sank down on one of the towers, which under his weight was staggering suspiciously.
Моё драконье чутьё говорит мне, что она здесь. Зачем ты меня хоче
My Dragon Time tells me that she is here. Why do you want me