НОВЫЙ ЗАВЕТ - 05 Евангелие от Иоанна - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 05 Евангелие от Иоанна

Дата добавления: 31.10.2024 | 20:36:19

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 05 Евангелие от Иоанна

1 После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
1 After this was the Jewish holiday, and Jesus came to Jerusalem.
2 Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
2 There is in Jerusalem at the sheep gate of a bath, called in Jewish vifezd, in which there were five covered moves.
3 В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
3 in them lay a great many sick, blind, lame, withered, awaiting water movement,
4 ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
4 For the Angel of the Lord at times went into the bath and outraged the water, and who was the first to enter it out of indignation of the water, he recovered, no matter what was obsessed with the disease.
5 Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
5 Here was a man who has been in illness for thirty -eight years.
6 Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
6 Jesus, seeing him lying and learning that he has been lying for a long time, tells him: would you want to be healthy?
7 Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
7 The patient answered him: so, Lord; But I do not have a person who would lower me into the bathhouse when water is indignant; When I arrive, the other is already going before me.
8 Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
8 Jesus tells him: Get up, take your bed and go.
9 И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
9 And he immediately recovered, and took his bed and went. It was on Saturday day.
10 Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
10 Therefore, the Jews said the healed: today Saturday; It should not take your bed.
11 Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
11 He answered them: who healed me, he told me: take your bed and go.
12 Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
12 He was asked: who is the person who told you: take your bed and go?
13 Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
13 Healed did not know who he was, for Jesus disappeared among the people, who was in that place.
14 Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
14 Then Jesus met him in the temple and told him: here, you have recovered; Not sin more so that it does not happen to you worse.
15 Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
15 people went and announced to the Jews that Jesus healing him is.
16 И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
16 And the Jews began to drive Jesus and were looking for to kill him for doing such things on Saturday.
17 Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
17 Jesus told them: my father does to the bottom, and I do.
18 И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
18 And even more searched for the Jews to kill him because he not only violated Saturday, but also called God his father, making himself equal to God.
19 На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
19 Jesus said to this: Verily, truly I say to you: the son cannot do anything from himself if he does not see the father of the Create: for what he does, then the son does as well.
20 Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
20 For the father loves his son and shows him everything that he does himself; And he will show him more things, so you will be surprised.
21 Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
21 for, as the father resurrects the dead and revives, so the son revives whom he wants.
22 Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
22 for the father does not judge anyone, but the whole court gave his son,
23 дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
23 In order for everyone to honor the son, as they honor his father. He who does not honor his son does not honor the father who sent him.
24 Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
24 Truly, truly I say to you: the listener of my word and the believer in the Eternal Life who sent me has an eternal life, and does not come to court, but has passed from death to life.
25 Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
25 Truly, truly I say to you: time comes, and it has already come when the dead will hear the voice of the Son of God and, having heard, will come to life.
26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
26 for, as the father has life in himself, so he gave his son to have life in himself.
27 И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
27 and gave him the power to produce a court, because he is a human son.
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
28 do not be divided by this; For there is a time at which everyone in the tombs will hear the voice of the Son of God;
29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло - в воскресение осуждения.
29 And they will move the good to the Resurrection of Life, and who did evil - to the resurrection of condemnation.
30 Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
30 I can’t do anything from myself. As I hear, I judge, and my court is righteous; For I am not looking for my will, but the will of the father who sent me.
31 Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
31 If I testify to myself, then my testimony is not true.
32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
32 there is another that testifies to me; And I know that the evidence that he testifies to me is true.
33 Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
33 You sent to John, and he testified of the truth.
34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
34 However, I am not accepting a certificate from a person, but I say this so that you are saved.
35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
35 He was a lamp, burning and luminous; And you wanted a short time to rejoice in the light of it.
36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
36 I have a certificate more than John: for the deeds that my father gave me to commit the most things that are created by me testify to me that my father sent me.
37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
37 and the father sent me himself testified about me. And you never heard his voice, nor his face did not see him;
38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
38 And you do not have the word of his being in you, because you do not believe the one he sent.
39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
39 study the scriptures, because you think through them to have eternal life; And they testify to me.
40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
40 But you do not want to come to me to have life.
41 I do not accept fame from people,
41 Не принимаю славы от человеков,
42 But I know you: you have no love for God.
42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
43 I came in the name of my father, and do not accept me; And if another comes in his name, you will accept him.
43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
44 How can you believe when you accept fame from each other, and you are not looking for glory, which is from a single god?
44 Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
45 Do not think that I will blame you before the Father: there is an prosecutor Moses on you that you are trusting.
45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
46 For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
47 If you do not believe his scriptures, how do you believe my words?
47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>