НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Матфея - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Матфея
Евангелие от Матфея 6 глава
Gospel of Matthew 6 Chapter
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
1 See, do not create alms to yours before they see you: otherwise there will be no rewards from your heavenly father.
2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
2 So, when you create alms, not a trumpet in front of you, as hypocrites do in synagogues and on the streets to glorify them. I truly tell you: they already receive their reward.
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
3 You have, when you create alms, let your left hand not know what the right thing is doing,
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
4 for your alms to be secretly; And your father, seeing the secret, will tell you obviously.
5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
5 And when you pray, do not be, like hypocrites who love in synagogues and at the corners of the streets, stopping, praying to appear in front of people. I truly tell you that they already receive their reward.
6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
6 You, when you pray, enter your room and, having shut your door, pray to your father, who is secretly; And your father, seeing the secret, will tell you obviously.
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
7 And when I pray, do not say superfluous as pagans, for they think that in their verbias they will be heard;
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
8 Do not be like them, for your father knows what you need, before your petition from him.
9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
9 Pray this way: our father, being in heaven! Yes, your name is hooked;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
10 May your kingdom come; May your will be on earth, as in the sky;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
11 Bread our pressing give us to us this day;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
12 and forgive us our debts, as we forgive our debtors;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
13 And do not bring us into temptation, but save us from the evil one. For yours are the kingdom and strength and glory forever. Amen.
14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
14 for if you forgive people for their sins, then your heavenly father will forgive you,
15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
15 And if you do not forgive people of their sinning, then your father will not forgive you for your sins.
16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
16 also, when fast, do not be dull as hypocrites, because they take on gloomy faces to seem fasting people. I truly tell you that they already receive their reward.
17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
17 And you, when you fast, anoint your head and your face, your face,
18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
18 to appear not before people, but before your father, who secretly; And your father, seeing the secret, will tell you obviously.
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
19 do not collect treasures on the ground, where moth and rye are exterminated and where thieves dig and steal,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
20 but collect your treasures in the sky, where neither mol nor rye exterminate and where thieves do not dig and do not steal,
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
21 for where is your treasure, there will be your heart.
22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
22 body lamp is an eye. So, if your eye is clean, then your whole body will be light;
23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
23 If your eye is bad, then your whole body will be dark. So, if the light that is in you, darkness, then what is the darkness?
24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
24 No one can serve two gentlemen: for or one will hate one, and love the other; Or one will be zealous, but to negate about the other. You cannot serve God and Mammon.
25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
25 Therefore, I say to you: do not take care of your soul what you have and what to drink, neither for your body, what to dress in. Is the soul more than food, and the body of clothing?
26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
26 Take a look at the birds of the heaven: they neither sow nor hunger, nor collect in the granaries; And your Father nourishes them. Are you much better than them?
27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
27 Yes, and which of you, caring, can add to yourself growth at least one elbow?
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
28 and about the clothes, what are you taking care? Look at the field lilies how they grow: neither work nor spin;
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
29 But I tell you that Solomon in all his glory did not dress like any of them;
30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
30 If the grass is field, which is today, and tomorrow it will be thrown into the oven, God dresses so, kales more than you, little -runs!
31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
31 So do not take care and do not say: what do we have? or what to drink? Or what to dress in?
32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
32 Because the Gentiles are looking for all this, and because your father knows that you need all this.
33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
33, look before the kingdom of God and His truth, and this will all be applied to you.
34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.
34 So do not care about tomorrow, because tomorrow will take care of his own: enough for every day of his care.
Смотрите так же
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея
Последние
Georges Moustaki - Ce soir mon amour
Elvis Costello And The Attractions - Riot Act
Популярные
найтивыход - любит совсем другого
Нашид на русском - ЛУЧШАЯ КАВКАЗСКАЯ МУЗЫКА....
Неизвестен - Шаймуратов - генерал
Ноганно - Застрахуй братуху застрахуй
Нашид - Кунту майтан-на русском
Случайные