НОВЫЙ ЗАВЕТ - 08 Евангелие от Луки - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 08 Евангелие от Луки
1 После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
1 After this, he walked through the cities and villages, preaching and the blessing of the kingdom of God, and with him twelve,
2 и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
2 and some women whom he healed from evil spirits and diseases: Maria, called Magdalene, from which seven demons came out,
3 и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
3 and John, the wife of the Huza, the housekeeper of Irodov, and Susanna, and many others who served him their estate.
4 Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
4 When many people gathered, and from all cities the inhabitants converged to him, he began to speak to the parable:
5 вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
5 came out to sow his seed, and when he sowed, the other fell on the road and was trampled, and the birds of heaven pushed him;
6 а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
6 and another fell on the stone and, having ascended, dried up, because it did not have moisture;
7 а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
7 and another fell between thorns, and thorns grew and drowned out;
8 а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
8 And another fell on the good earth and, having ascended, brought the fruit sterch. Having said this, he led: who has his ears to hear, but hears!
9 Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
9 Pupils asked him: what would the parable of this mean?
10 Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
10 He said: you are given to know the secrets of the Kingdom of God, and others in the parables, so they do not see and do not understand.
11 Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
11 This is what this parable means: the seed is the word of God;
12 а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
12 And the listeners who fell during the path, to which the devil later comes and takes the word from their heart so that they do not believe and do not be saved;
13 а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
13 but falling on a stone, these are those who, when they hear the word, are happy to accept, but who do not have a root, and believe in time, and fall off during temptation;
14 а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
14 and falling into thorns, these are those who listen to the word, but, leaving, cares, wealth and pleasure of everyday life are suppressed and do not bring fruit;
15 а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
15 And falling on the good earth, these are those who, having heard the word, keep it in a good and pure heart and bring the fruit in patience. Having said this, he led: who has his ears to hear, but hears!
16 Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
16 No one, having lit a candle, does not cover it with a vessel, or does not put it under the bed, but puts it on the candlestick so that the incoming sees the light.
17 Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
17 For there is nothing secret that would not have become obvious, nor the secret, which would not have become famous and would not be found.
18 Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
18 So, observe how you listen: for who has it will be given to him and who does not have, he will also take what he thinks to have.
19 И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
19 And his mother and his brothers came to him, and could not approach him because of the people.
20 И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
20 And they gave him to know: your mother and your brothers stand outside, wanting to see you.
21 Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
21 He told them in response: my mother and my brothers are the essence of the word of God and performing him.
22 В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
22 -on -day he entered his students with his students and told them: we will cross to the other side of the lake. And went.
23 Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
23 During swimming, he fell asleep. A stormy wind rose on the lake, and flooded them with waves, and they were in danger.
24 И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
24 And, approaching, they woke him and said: a mentor! Mentor! We die. But he, having risen, forbade the wind and the excitement of water; And they stopped, and silence became.
25 Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
25 Then he said to them: where is your faith? They spoke to each other in fear and surprise: who is it, what does the winds command both the water and obey him?
26 И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
26 and sailed to the country of Gadarinskaya, lying against Galilee.
27 Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
27 When he went ashore, one person from the city, obsessed with demons since a long time, and not dressed in the house, but not in the house, but in the tombs.
28 Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
28 He, seeing Jesus, cried out, fell before him and said in a loud voice: what do you, Jesus, the son of the God of the Almighty? I beg you, do not torment me.
29 Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
29 For Jesus ordered the unclean spirit to get out of this person, because he tormented him for a long time, so that he was connected by chains and ties, saving him; But he torn the bonds and was a minimum of a demon in the desert.
30 Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, - потому что много бесов вошло в него.
30 Jesus asked him: how is your name? He said: Legion, - because many demons entered him.
31 И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
31 and they asked Jesus so that they did not command them to go into the abyss.
32 Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
32 Immediately on the mountain a large herd of pigs grazed; And demons asked him to allow them to enter them. He allowed them.
33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
33 Demons, leaving the man, entered pigs, and a herd rushed from steepness into the lake and drowned.
34 Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
34 Shepherds, seeing what happened, ran and told in the city and in the villages.
35 and went out to see what happened; And, having come to Jesus, they found a man from whom demons, sitting at the feet of Jesus, dressed and in their right mind; And horrified.
35 and went out to see what happened; And, having come to Jesus, they found a man from whom demons, sitting at the feet of Jesus, dressed and in their right mind; And horrified.
35 И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
36 The people who saw told them how the rage was healed.
36 Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
37 and asked him all the people of the Gadarian surroundings to move away from them, because they were embraced by a great fear. He entered the boat and returned.
37 И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
38 people from whom demons came out asked him to be with him. But Jesus released him, saying:
38 Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
39 Return to your house and tell you what God created you. He went and preached throughout the city that Jesus created him.
39 возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
40 When Jesus returned, the people accepted him, because everyone was waiting for him.
40 Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
41 And now, a man came, in the name of Jair, who was the head of the synagogue; And, Pav to the feet of Jesus, asked him to enter his house,
41 И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
42 Because he had one daughter, twelve years old, and she was death. When he walked, the people crowded him.
42 потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
43 and a woman who suffered from bleeding twelve years, who, having restrained the entire estate on the doctors, could not be cured,
43 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
44 going from behind, she touched the edges of his clothes; And immediately the flow of blood in her stopped.
44 подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
45 And Jesus said: Who touched me? When everyone was denied, Peter said the former
45 И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с
Смотрите так же
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея
Последние
Sven Schaller - Brood Audio Podcast 107
Популярные
найтивыход - любит совсем другого
Нашид на русском - ЛУЧШАЯ КАВКАЗСКАЯ МУЗЫКА....
Неизвестен - Шаймуратов - генерал
Нашид - Кунту майтан-на русском
Ноганно - Застрахуй братуху застрахуй
Случайные
Necondition - Свет твоих зелёных пылких глаз
Nikky Yanovsky - Evil Gal Blues - минус Gm
Roberto Maia - Na Janela do seu Quarto
Neimo - knockin on heavens door
Yellow Help - Blowball of destiny