НОВЫЙ ЗАВЕТ - 08 Евангелие от Марка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 08 Евангелие от Марка

Дата добавления: 02.09.2024 | 14:42:52

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 08 Евангелие от Марка

1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть , Иисус, призвав учеников Своих, сказал им :
1 In those days when a lot of people gathered and there was nothing for them to eat, Jesus, calling their students, said to them:
2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть .
2 It is a pity for me that for three days they have been with me, and they have nothing to have.
3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
3 If I will let them go into the houses as uncertain, they will weaken on the road, because some of them came from afar.
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
4 students answered him: where could anyone [take] here in the desert of bread to feed them?
5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
5 and asked them: how many breads do you have? They said: seven.
6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение , преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
6 Then he ordered the people to bring to the ground; And, taking seven breads and giving thanks, he prevailed and gave his disciples to his disciples to give out; And they distributed to the people.
7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
7 They also had a few fish: blessing, he ordered them to distribute them.
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
8 and ate and saturated; And seven baskets scored the remaining pieces.
9 Евших же было около четырех тысяч . И отпустил их.
9 Eugene were about four thousand. And let them go.
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
10 And immediately entering the boat with his disciples, arrived in the Dalmanuf.
11 Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
11 The Pharisees came out, began to argue with him and demanded signs from the sky from him, tempting him.
12 И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
12 And he, taking a deep breath, said: why does this family require a sign? Truly I tell you, the sign will not be given the family.
13 И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
13 And, leaving them, he again entered the boat and went to the other side.
14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
14 At this, the students forgot to take the bread and did not have one bread in addition to him in the boat.
15 А Он заповедал им, говоря: смотрите , берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
15 And he commanded them, saying: look, beware of the sourdough of the Pharisee and sourdough of the IRODOD.
16 И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
16 And, reasoning among themselves, they said: [it means] that we have no bread.
17 Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
17 Jesus, Urazum, tells them: what are you talking about that you do not have bread? Do you still not understand and do not understand? Is your heart still petrified?
18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
18 Having eyes, you don't see? Having ears, do not hear? And don't remember?
19 Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
19 when I suffered five bread for five thousand [man], how many full boxes have you scored pieces? They say to him: twelve.
20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
20 And when seven for four thousand, how many baskets you scored the remaining pieces. They said: seven.
21 И сказал им: как же не разумеете?
21 And he said to them: How do you not understand?
22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему .
22 comes to Bethsaid; And they bring the blind to him and ask him to touch him.
23 Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза , возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
23 He, taking the blind man by the hand, led him out of the village and, spitting on his eyes, laid his hands on him and asked him: did he see what?
24 Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
24 He, looking, said: I see passing people like trees.
25 Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
25 then again laid his hands on his eyes and ordered him to look. And he hesed and began to see everything clearly.
26 И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
26 and sent him home, saying: do not go into the village and do not tell anyone in the village.
27 И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
27 And Jesus went with his disciples to the villages of Caesarea Filippova. He asked his students to his students: for whom do people honor me?
28 Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же - за Илию; а иные - за одного из пророков.
28 They answered: for John the Baptist; Others - for Elijah; And others - for one of the prophets.
29 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ : Ты Христос.
29 He says to them: who do you read me for? Peter said to him: you are Christ.
30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
30 and forbade them so that they would not tell anyone about him.
31 И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
31 and began to teach them that the human son should suffer a lot, be the outcast of the elders, high priests and scribes, and be killed, and resurrect on the third day.
32 И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
32 and talked about this openly. But Peter, recalling him, began to rejoice to him.
33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
33 He, turning and looking at his disciples, pissed to Peter, saying: get away from me, Satan, because you think not about the fact that God, but that human.
34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною , отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
34 And, having called the people with their students, told them: who wants to follow me, reject yourself, and take your cross, and follow me.
35 Ибо кто хочет душу свою сберечь , тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
35 For whoever wants to save his soul, he will lose her, and who will lose his soul for me and the Gospel will save her.
36 Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
36 For what is the benefit of a person if he acquires the whole world, and will harm his soul?
37 Или какой выкуп даст человек за душу свою?
37 or what ransom will a person give for his soul?
38 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
38 For who will be ashamed of me and my words in the kind of adult -headed and sinful, that is the son of man, when he comes in the glory of his father with the Holy Angels.
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>