НОВЫЙ ЗАВЕТ - 22 Евангелие от Луки - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 22 Евангелие от Луки

Дата добавления: 28.10.2024 | 14:56:12

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 22 Евангелие от Луки

1 Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
1 was approaching the feast of herbs, called Easter,
2 и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
2 And the high priests and scribes were looking for, as if destroyed him, because they were afraid of the people.
3 Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
3 entered Satan in Judah, nicknamed the Skariot, one of the twelve,
4 и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
4 And he went, and spoke with the high priests and bosses how to betray him.
5 Они обрадовались и согласились дать ему денег;
5 They were delighted and agreed to give him money;
6 и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
6 And he promised, and searched for a convenient time to betray it to them not with the people.
7 Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
7 came the day of the Pressnokov, on which he was to be stunned by the Easter lamb,
8 и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
8 And Jesus Peter and John sent, saying: go, prepare us Easter.
9 Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
9 They told him: where do you make us cook?
10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
10 He said to them: here, at the entrance to your city, a person who carries a jug of water will meet with you; Follow him into the house that he will enter,
11 и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
11 And tell the owner of the house: the teacher tells you: where is the room in which I would have Easter with my students?
12 И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
12 and he will show you a large chamber; Prepare there.
13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
13 They went, and found, as they told them, and prepared Easter.
14 И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
14 And when the hour has come, he was entered, and twelve apostles with him,
15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
15 and told them: I really wanted to eat this Easter with you before my suffering,
16 ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
16 For I tell you that I will no longer eat her until she is committed in the kingdom of God.
17 И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
17 and, taking the bowl and thanking, said: take it and divide it between you,
18 ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
18 For I tell you that I will not drink from the fetus of the grape, it will not come to the kingdom of God.
19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
19 and, taking the bread and thanking, hesitated and handed them to them, saying: this is my body that is indulging in you; Do this in my memory.
20 Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
20 Also, the bowl after the party, saying: this cup is a new covenant in my blood that spills for you.
21 И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
21 And now, the hand of betraying me with me at the table;
22 впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
22 However, the human son goes by purpose, but woe to the person to whom he indulges.
23 И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
23 And they began to ask each other which of them would be, who would do this.
24 Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
24 There was also a dispute between them, which of them should be revered large.
25 Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
25 He said to them: the kings dominate over the peoples, and those who own the benefactors are called,
26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий.
26 And you are not so: but which of you is more, be as a smaller, and the commanding person as an employee.
27 Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
27 for who is more: the prejudice, or the employee? Isn't it to the prejudice? And I am in the middle of you as an employee.
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
28 But you have been with me in my misfortunes,
29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
29 And I will bequeathed to you, as my father bequeathed to me, the kingdom,
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
30 Yes, I can and write for my meal in my kingdom, and you will sit on the thrones to judge the twelve knees of Israel.
31 И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
31 And the Lord said: Simon! Simon! Ce, Satan asked to sow you like wheat,
32 но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
32 But I prayed for you, so that your faith would not be impoverished; And you once, turning, approve your brothers.
33 Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
33 He answered him: Lord! With you, I am ready to go to dungeon and to death.
34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
34 But he said: I tell you, Peter, the rooster will not sample today, how you will renounce three times, that you do not know me.
35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
35 and said to them: when I sent you without a bag and without a bag and without shoes, did you have a drawback? They answered: nothing.
36 Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
36 then he told them: but now who has a bag, he also take it, also Suma; And who does not, sell your clothes and buy a sword;
37 ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
37 For I tell you that it should be fulfilled on me and this written: I am honored to the villains. For what about me comes to an end.
38 Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
38 They said: Lord! Here, there are two swords. He told them: enough.
39 И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
39 and, when he went out, he went as usual to the Eleon Mountain, his disciples followed him.
40 Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
40 Having come to the place, he said to them: pray not to fall into temptation.
41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
41 and he himself departed from them to the dignity of the stone, and, kneeling, prayed,
42 говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
42 Says: Father! Oh, if you favored to carry this cup past me! However, not my will, but you will be yours.
43 Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
43 The angel appeared to him from heaven and strengthened him.
44 И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
44 and, being in fighting, prayed more diligently, and there was his sweat, like drops of blood falling to the ground.
45 Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
45 Getting up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping with sadness
46 и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
46 and told them: what are you sleeping? Stand up and pray so as not to fall into temptation.
47 When he still said this, the people appeared, and one of the twelve, called Judas, and he went to Jesus to kiss him. For he gave him a sign: who I will kiss, he is.
47 Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
48 Jesus told him: Judas! Do you betray a human son?
48 Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
49 The former with him, seeing what was going on, said to him: Lord! Should we hit us with a sword?
49 Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
50 and one of them hit the slave of Pervozhevnikov, and cut off his right ear.
50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
51 Then Jesus said: Leave enough. And, touching his ear, healed him.
51 Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
52 High Priests and the chiefs of the temple and the elders who gathered against him, said Jesus: as if you went to the robber with swords and stakes to take me?
52 Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
53 every day I visited you in the temple, and you did not raise your hands on me, but now your time and power of darkness.
53 Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
54 taking it, led and brought to the house of the high priest. Peter followed from afar.
54 Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
55 When they broke the fire among the courtyard and sat together, he sat down and Peter between them.
55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
56 One maid, seeing him sitting by the fire and peering into him, said: And this one was with him.
56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
57 But he renounced him, telling the woman: I do not know him.
57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
58 Soon, then the other, seeing him, said: And you are of them. But Peter told this man: no!
58 Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
59 has passed since an hour of time, still shares
59 Прошло с час времени, еще нект
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>