На стихи Марины Цветаевой - Без зова, без слова... - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: На стихи Марины Цветаевой

Название песни: Без зова, без слова...

Дата добавления: 21.02.2024 | 07:22:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни На стихи Марины Цветаевой - Без зова, без слова...

Марина Цветаева. Стихи к А.Блоку.
Marina Tsvetaeva. Poems to A. Blok.


Без зова, без слова, -
Without a call, without a word -
Как кровельщик падает с крыш.
How a roofer falls from the roofs.
А может быть, снова
Or maybe again
Пришел, - в колыбели лежишь?
He came, - are you lying in the cradle?


Горишь и не меркнешь,
You can go and do not fade
Светильник немногих недель...
Lamp of a few weeks ...
Какая из смертных
Which of the mortals
Качает твою колыбель?
Does your cradle pump?


Блаженная тяжесть!
Blessed heaviness!
Пророческий певчий камыш!
Prophetic singing reed!
О, кто мне расскажет,
Oh, who will tell me
В какой колыбели лежишь?
What cradle are you lying in?


"Покамест не продан!"
"So far not sold!"
Лишь с ревностью этой в уме
Only with this jealousy in the mind
Великим обходом
Great bypass
Пойду по российской земле.
I will go through the Russian land.


Полночные страны
Full -time countries
Пройду из конца и в конец.
I will go from the end and to the end.
Где рот - его - рана,
Where is his mouth - his wound,
Очей синеватый свинец?
Blue -made lead?


Схватить его! Крепче!
Grab him! Stronger!
Любить и любить его лишь!
To love and love him only!
О, кто мне нашепчет,
Oh, who whispers to me
В какой колыбели лежишь?
What cradle are you lying in?


Жемчужные зерна,
Pearl grains,
Кисейная сонная сень.
Sinnaya sleepy canopy.
Не лавром, а тeрном-
Not a laurel, but a tero-
Чепца острозубая тень.
Chepza is an acute shadow.


Не полог, а птица
Not a canopy, but a bird
Раскрыла два белых крыла!
Opened two white wings!
- И снова родиться,
- And be born again
Чтоб снова метель замела?!
So that the blizzard again switches?!


Рвануть его! Выше!
Rush him! Higher!
Держать! Не отдать его лишь!
Hold! Do not give it out!
О, кто мне надышит,
Oh, who will put it on me
В какой колыбели лежишь?
What cradle are you lying in?


А может быть, ложен
Or maybe fallen
Мой подвиг, и даром - труды.
My feat, and for nothing - works.
Как в землю положен,
How put in the ground
Быть может, - проспишь до трубы.
Perhaps - you will sleep to the pipe.


Огромную впалость
Huge decay
Висков твоих - вижу опять.
Your temples - I see again.
Такую усталость -
Such fatigue -
Ее и трубой не поднять!
Do not raise her with a pipe!


Державная пажить,
The sovereign is to graze
Надежная, ржавая тишь.
Reliable, rusty quiet.
Мне сторож покажет,
The watchman will show me
В какой колыбели лежишь.
In which cradle you are lying.


22 ноября 1921
November 22, 1921