Олег Митяев - Дорога в сад... - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Олег Митяев

Название песни: Дорога в сад...

Дата добавления: 25.02.2024 | 20:48:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Олег Митяев - Дорога в сад...

От двора к трамваю №8 мы пешком подолгу шли с корзиной,
From courtyard to tram No. 8, we walked with the basket for a long time,
и в вагоне на скамейке жёлтой я сидел, конечно, у окна.
And in the wagon on the yellow bench, I sat, of course, by the window.
Нудная дорога вдоль посёлка для меня победою над ленью
Tedious road along the village for me victory over laziness
не была, конечно же, без порки и щенячьим полнилась нытьём.
I was not, of course, without flogging and puppy was full of whining.


Между колеями подорожник в поле, шестью сотками разбитом,
Between the ruts plantain in the field, six acres broken,
и тру бы вспотевшей чёрный битум длился бесконечною змеёй.
And the labor of a sweaty black bitumen lasted an endless snake.
Ветром был поломан юный тополь и перебинтован как-то тряпкой.
The wind was broken by the young poplar and was bandaged somehow with a rag.
Он теперь огромный, но со шрамом в середине сизого ствола.
It is now huge, but with a scar in the middle of the blue trunk.


СССР – Белка и Стрелка
USSR - protein and arrow
СССР – Волга течёт
USSR - Volga flows
СССР – йод на коленках
USSR - iodine on knees
СССР – Битлз и Хрущёв
USSR - Beatles and Khrushchev


Наконец-то сад "Трубопрокатчик" шлакоблочным нас встречал забором,
Finally, the Garden "Trumpeter" by slag-block met us with a fence,
и ворота в рай фруктовый с лязгом открывал нам сторож-инвалид.
And the gate to Paradise Fruit with a clang opened us a disabled watchman.
Как я обомлел от спелых ягод, увидав тогда впервые в жизни
How I was stunned by ripe berries, then seeing then for the first time in my life
кустики клубники в чернозёме после ночью лившего дождя.
Business strawberries in chernozem after a night rain.


СССР – Кеннеди, Даллас
USSR - Kennedy, Dallas
СССР – Куба, Фидель
USSR - Cuba, Fidel
СССР – нам показалось
USSR - it seemed to us
СССР – что вот она, цель
USSR - what is it, the goal


На обед под яблоней садились мы на покрывало, где картошка
For lunch under the apple tree, we sat on a bedspread, where the potatoes
молодая с молоком в бутылке мне казалась кушаньем Богов.
Young with milk in a bottle seemed to me with a food of the gods.
Огурцы и лук зелёный с хлебом, и мой брат, и я, и мама с папой
Cucumbers and green onions with bread, and my brother, and I, and mom and dad
под открытым невоенным небом воплощали радость и покой.
In an open non -united sky, joy and peace embodied.


СССР – время затмений
USSR - eclipse time
СССР – жизнь без войны
USSR - life without war
СССР – вместе со всеми
USSR - along with all
СССР – и всё для страны
USSR - and everything for the country


Мыл отец водой холодной руки от земли и пыли на закате.
Father washed the cold hand from the ground and dust at sunset.
Словно огурцы, хрустели пальцы; воздух, как смородина, синел.
Like cucumbers, fingers crunched; Air, like currants, is synel.
И соседи сматывали шланги и костры тушили ближе к ночи,
And the neighbors were wrapping hoses and bonfires extinguished closer to the night,
и домой дорога покороче мнилась мне в малиновом дыму.
And home, the road was shorter than me in raspberry smoke.


СССР – Ленин - не Сталин
USSR - Lenin - not Stalin
СССР – галстуков цвет
USSR - ties color
СССР – люди из стали
USSR - people from steel
СССР – их больше нет
USSR - there are no more


На пути обратном вдоль посёлка, пахнущего печками и брагой,
On the way in the opposite along the village, smelling of stoves and braga,
слушал под баян про клён опавший я в тоске есенинской мотив.
I listened to Bayan about maple, I fell fallen in the longing of the Yeseninsky motive.
Горками берёзовые чурки у ворот лежали, засыпая,
The birch churks at the gate lay, falling asleep, falling asleep
словно чёрно-белые окурки, и над ними плыл собачий лай.
Like black and white cigarette butts, and a dog barking floated over them.


СССР – кеды, одежда
USSR - sneakers, clothes
СССР - телик в кредит
USSR - Telik on credit
СССР – вера, надежда
USSR - Faith, Hope
СССР – и всё впереди
USSR - and everything is ahead


СССР – Озеров, Яшин
USSR - Ozerov, Yashin
СССР – "Шипр" и карбид
USSR - "Shipr" and carbid
СССР – факел погашен
USSR - Torch is repaid
СССР – и мишка летит...
USSR - and the bear flies ...
Смотрите так же

Олег Митяев - Одноклассница

Олег Митяев - Светлое прошлое

Олег Митяев - Ну, как я уеду

Олег Митяев - Фрагмент

Олег Митяев - На другой стороне земли

Все тексты Олег Митяев >>>