Ты только представь себе, что будет если вдруг время застынет на миг,
Just imagine what would happen if time suddenly froze for a moment,
Замерли люди, как стрелки часов, и лишь ты теперь смотришь на них.
People have frozen, like the hands of a clock, and only you are now looking at them.
Как будто тебе разрешили на горной вершине открыть заветный тайник,
It’s as if you were allowed to open a treasured cache on a mountain peak,
И ты утони в тишине вековой, пока нет болтовни.
And you will drown in the silence of centuries, while there is no chatter.
Это как сказочный мир с красочными пейзажами, где нет живых.
It's like a fairy-tale world with colorful landscapes where there are no living things.
Где волшебство заключается в том, чтобы увидеть какие же мы.
Where the magic is in seeing what we are like.
Время идет лишь тебе повинуясь, его не течением несет,
Time passes only in obedience to you, it is not carried by the current,
Но как-бы оно не тянулось - у тебя есть минута на все.
But no matter how long it drags on, you have a minute to do everything.
Солнечный свет пробиваться не думает, он легко льется, ведь на небе туч нет.
The sunlight doesn’t think of breaking through, it flows easily, because there are no clouds in the sky.
И если все это бы было на фото, то все бы стояли кучней.
And if all this were in the photo, then everyone would be standing in a crowd.
И мне хочется быть в гуще событий, но я среди замерших тел,
And I want to be in the thick of things, but I am among frozen bodies,
Как в решете, застрял, и ты мог бы слепить из людей что хотел.
It’s like being stuck in a sieve, and you could mold people into whatever you wanted.
Находясь в духоте, никогда не потеть. Сразу видеть и этих, и тех в темноте.
When in a stuffy environment, never sweat. Immediately see both these and those in the dark.
Кто сказал, что нельзя? Раз мир паузу взял, то ты здесь хозяин!
Who said it's impossible? Since the world has taken a break, then you are the boss here!
Ты только представь себе, что будет если вдруг время застынет на миг,
Just imagine what would happen if time suddenly froze for a moment,
Ну а по небу поплывут восклицания: "Сделай же что-нибудь! Сделай же что-нибудь!"
Well, exclamations will float across the sky: “Do something! Do something!”
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... О, да...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Oh, yes...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... А, я-яй...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Ah, yay...
Сколько я думал об этом, что если бы время на миг
How much I thought about this, what if time for a moment
Застыло бы так же легко, как часы теряя свой тик.
It would freeze as easily as a clock losing its tick.
Сколько по-твоему идей оказалось в моей голове?
How many ideas do you think were in my head?
Какими по-твоему были бы хорошими они или нет?
Do you think they would be good or not?
Вот и во мне борятся те, кто сидит на моем левом плече.
So those who sit on my left shoulder are fighting in me.
Было бы с чем выписать чек, я бы тогда и не думал зачем
If I had something to write a check with, I wouldn’t even think why
Все это нужно. Ангелы, ну же, где же решение, что ледяным душем
All this is needed. Angels, come on, where is the solution to that ice shower?
Будет отдушиной для меня тут - в этот момент, пока нету минут.
It will be an outlet for me here - at this moment, while there are no minutes.
Я не схожусь с собой во мнениях, во мнениях.
I do not agree with myself in opinions, in opinions.
В тот миг когда море замрет в момент волнения.
At that moment when the sea freezes in a moment of excitement.
Так и останусь я стоять, видно как вкопанный -
So I will remain standing, apparently rooted to the spot -
Не веря в это, как не верили в иконы мы.
Not believing in it, just as we didn’t believe in icons.
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... О, да...
If time stands still for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Oh, yes...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... А, я-яй...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Ah, yay...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... О, да...
If time stands still for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Oh, yes...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... А, я-яй...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Ah, yay...
И все-таки, что если время возьмет и застынет на миг,
And yet, what if time stops for a moment,
Прервет свой вечный бег маховик - виновник всей толкотни, так ценимой людьми.
The flywheel, the culprit of all the hustle and bustle that people value so much, will interrupt its eternal run.
Ты мог бы увидеть теперь все так близко, что можно дотронуться пальцем.
Now you could see everything so close that you could touch it with your finger.
Как ребенок забрел за кулисы, увидев, что мир состоит из простых декораций.
Like a child wandering backstage, seeing that the world consists of simple scenery.
Теперь видно следы всех ошибок. Их много, но и ты - многорукий, как Шива.
Now traces of all errors are visible. There are many of them, but you are also multi-armed, like Shiva.
За волшебным словом "Пожалуйста" - всегда следует слово "Спасибо".
The magic word “Please” is always followed by the word “Thank you”.
Простит Бог меня за мысли, которыми мы с ним
God forgive me for the thoughts we have with him
Делились в самом низу, точив на него зуб.
They divided at the very bottom, sharpening their grudge against him.
Пытаясь примерить свой жизненный вес, как изгнанный бес -
Trying to try on my life's weight, like an exorcised demon -
Бежит от всего, что могло бы напомнить ему увиденный крест.
He runs away from everything that could remind him of the cross he saw.
Я присел бы пообщаться с Богом и с самим собой,
I would sit down to talk with God and with myself,
Сняв ошейник времени с горла затяжной,
Having removed the collar of time from the lingering throat,
Если мне дано в жизни сдвинуть мир с места,
If I have been given the opportunity in life to move the world,
Я направил бы свой взгляд в детство.
I would direct my gaze to childhood.
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... О, да...
If time stands still for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Oh, yes...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... А, я-яй...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Ah, yay...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... О, да...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Oh, yes...
Если время застынет на миг (на миг, на миг, на миг, на миг)... А, я-яй...
If time freezes for a moment (for a moment, for a moment, for a moment, for a moment)... Ah, yay...