АЛИМ КЕШОКОВ
Alim Keshokov
ВСАДНИК
RIDER
(Легенда)
(Legend)
(перевод М. Петровых)
(M. Petrov's translation)
Старик, бородач рыжекудрый,
Old man, bearded redhead,
Выводит табун дотемна.
Displays herd of the Dothemna.
И нового каждое утро
And new every morning
Седлает себе скакуна.
Satisfied for himself.
Любуется он в одиночку
He admires alone
Конями в их гордой красе,
Horses in their proud glory,
А дочкой, красавицей дочкой,
And daughter, beautiful daughter,
В селенье любуются все.
Everyone is admired to the village.
К ней свататься ездят джигиты,
Jigites go to her
Собой хороши и лихи.
It is good and love.
Но девушка смотрит сердито —
But the girl looks angrily -
Не по сердцу ей женихи.
Not to the heart of her groom.
Однажды со всадником юным
One day with a young rider
В горах повстречался старик.
Old man met in the mountains.
Откуда в сиянии лунном
Where in the shine lunar
Тот лесом летит напрямик?
That forest flies straight?
— Куда тебя прыть молодая
- Where are you a young jump
Несёт под полночной луной?..
Carries under the midnight moon? ..
Смеётся джигит: — Никогда я
Dzhigit laughs: - Never
Не езжу дорогой дневной!
Do not go dear daytime!
— Безумец, коль веришь в удачу,
- madness, Kohl believe in good luck,
Посватай-ка дочку мою!
Latail-ka daughter my!
Добьёшься согласья — в придачу
Done agreement - in addition
Любого коня отдаю!
I give any horse!
— Чужих скакунов не седлали.
- Alien Skakunov did not be saddled.
Дарёных не держим коней.
Darius do not hold horses.
А дочка твоя… — не она ли
And your daughter ... - Isn't it
Под чёрною буркой моей!..
Under the black bog of mine! ..
(1975)
(1975)
Полад Бюль-Бюль оглы - Позвони
Полад Бюль-Бюль оглы - В степях, и в горах, и в лесах
Полад Бюль-Бюль оглы - Урок борьбы
Полад Бюль-Бюль оглы - Гяль эй сяхярь
Полад Бюль-Бюль оглы - Пройдя сквозь годы
Все тексты Полад Бюль-Бюль оглы >>>