Когда на Сибири займется заря
When a dawn is engaged in Siberia
Когда на Сибири займется заря
When a dawn is engaged in Siberia
И туман по тайге расстилается,
And the fog is spread out in the taiga,
На этапном дворе слышен звон кандалов –
The ringing of shackles is heard in the stage yard -
Это партия в путь собирается.
This party is going on the road.
Каторжан всех считает фельдфебель седой,
Kutorzhan considers everyone to be a sergeant gray -haired,
По-военному ставит во взводы.
He puts it in a warrant in platoons.
А с другой стороны собрались мужички
And on the other hand, peasants gathered
И котомки грузят на подводы.
And the cats are loaded onto the carts.
Раздалось: «Марш вперед!» - и опять поплелись
It was heard: "The march forward!" - And again trudged
До вечерней зари каторжане.
Until the evening dawn of the convicts.
Не видать им отрадных деньков впереди,
Do not see them in the joyful days ahead
Кандалами грустно стонут в тумане.
The shackles are sad in the fog.
Вторая половина XIX века
The second half of the XIX century
Популярная каторжанская песня. На ее мотив была сложена песня о русско-японской войне "За рекой Ляохэ загорались огни" (некоторые считают ее современной подделкой) и ее поздний красноармейский вариант – "Там вдали, за рекой" (сл. Николая Кооля, 1924, там же см. ноты), а также, предположительно, песня раскулаченных "Закинут, заброшен я в Северный край" (начало 1930-х). С большой долей вероятности, на этот же мотив пелся цыганский романс "Андалузянка" на стихотворение Всеволода Крестовского, написанное в 1862 году. Есть также оренбургская казачья версия песни о Гражданской войне.
Popular hard labor song. A song about the Russo-Japanese War was composed on her motive "Lights light up behind the Liahe river" (some consider it a modern fake) and its late Red Army version-"There, in the distance, beyond the river" (Sl. Nikolai Kool, 1924, and there are. Notes), and also, presumably, the song of dispossessed "is thrown, I am abandoned into the Northern Territory" (early 1930s). With a high degree of probability, the gypsy romance "Andaluzyanka" was sang on the same motive for the poem of Vsevolod Krestovsky, written in 1862. There is also an Orenburg Cossack version of the song about the Civil War.
Красноармейская "Там вдали, за рекой", в свою очередь, вызвала дальнейшие переделки - современную "деникинскую", блатную "Там вдали, у реки собирались братки...", песню про израильскую армию ("И бесплатно отряд поскакал на врага, Завязалась кровавая драка. И <?> молодой вдруг поник головой, Рабиновича ранили в <спину>. Он упал между ног вороного коня И закрыл свои карие очи...") и т.д.
The Red Army "there, in the distance, beyond the river", in turn, caused further alterations - the modern "Denikin", thieves "there are in the distance, brothers gathered by the river ...", a song about the Israeli army ("and for free the detachment galloped for the enemy, ensued. Bloody fight. And <
Революционные песни - Замучен тяжелой неволей
Революционные песни - Песня красногвардейцев
Революционные песни - Аврора
Революционные песни - Яблочко
Революционные песни - Смело, товарищи, в ногу
Все тексты Революционные песни >>>