Жил-был крестьянин Иван, и была у него жена Марья. Жили Иван да Марья в любви и согласии, вот только детей у них не было. Так они и состарились в одиночестве. Сильно они о своей беде сокрушались и только глядя на чужих детей утешались. А делать нечего! Так уж, видно, им суждено было. Вот однажды, когда пришла зима да нападало молодого снегу по колено, ребятишки высыпали на улицу поиграть, а старички наши подсели к окну поглядеть на них.
There was a peasant Ivan, and his wife Marya was with him. Ivan and Mary lived in love and harmony, only they had no children. So they grew up alone. They lamented themselves strongly about their misfortune and only looking at other people's children were comforted. And there is nothing to do! So, apparently, they were destined. One day, when winter came and attacked the young snow knee -deep, the children poured out the street to play, and our old people sat down to look at them to the window.
Ребятишки бегали, резвились и стали лепить бабу из снега. Иван с Марьей глядели молча, призадумавшись. Вдруг Иван усмехнулся и говорит:
The children ran, frolic and began to sculpt a woman from the snow. Ivan and Marya looked silently, thinking. Suddenly Ivan grinned and said:
- Пойти бы и нам, жена, да слепить себе бабу!
- Would we go, wife, but to blind a woman!
На Марью, видно, тоже нашел веселый час.
On Marya, apparently, I also found a cheerful hour.
- Что ж, - говорит она, - пойдем, разгуляемся на старости! Только на что тебе бабу лепить: будет с тебя и меня одной. Слепим лучше себе дитя из снегу, коли Бог не дал живого!
“Well,” she says, “let's go, take a walk in old age!” Only what do you sculpt for a woman: it will be from you and me alone. Better we blind a child from the snow, if God did not give the living!
- Что правда, то правда... - сказал Иван, взял шапку и пошел в огород со старухою.
“What is true, that is true ...” said Ivan, took his hat and went to the garden with the old woman.
Они и вправду принялись лепить куклу из снегу: скатали туловище с ручками и ножками, наложили сверху круглый ком снегу и обгладили из него головку.
They really began to sculpt a doll from the snow: they rolled up the body with handles and legs, put a round lump of snow on top and smeared the head from it.
- Бог в помощь? - сказал кто-то, проходя мимо.
- God to help? - said someone passing by.
- Спасибо, благодарствуем! - отвечал Иван.
- Thank you, thank you! - answered Ivan.
- Что ж это вы поделываете?
- Why are you doing?
- Да вот, что видишь! - молвит Иван.
- Yes, what you see! - says Ivan.
- Снегурочку... - промолвила Марья, засмеявшись.
“The Snow Maiden ...” said Marya, laughing.
Вот они вылепили носик, сделали две ямочки во лбу, и только что Иван прочертил ротик, как из него вдруг дохнуло теплым духом. Иван второпях отнял руку, только смотрит - ямочки во лбу стали уж навыкате, и вот из них поглядывают голубенькие глазки, вот уж и губки как малиновые улыбаются.
So they pulled out a nose, made two dimples in the forehead, and just Ivan drew his mouth, as it suddenly died of a warm spirit from him. Ivan in a hurry took his hand, only looks - the dimples in the forehead became a skill, and her bluish eyes look from them, and the lips are smiling like raspberries.
- Что это? Не наваждение ли какое? - сказал Иван, кладя на себя крестное знамение.
- What is this? Is there any obsession? - said Ivan, putting the sign on himself.
А кукла наклоняет к нему головку, точно живая, и зашевелила ручками и ножками в снегу, словно грудное дитя в пеленках.
And the doll tilts the head to it, as if alive, and stirred with arms and legs in the snow, like a chest child in diapers.
- Ах, Иван, Иван! - вскричала Марья, задрожав от радости. - Это нам Господь дитя дает! - и бросилась обнимать Снегурочку, а со Снегурочки весь снег отвалился, как скорлупа с яичка, и на руках у Марьи была уже в самом деле живая девочка.
- Ah, Ivan, Ivan! Cried Marya, trembling with joy. - This is the Lord the child gives us! - And she rushed to hug the Snow Maiden, and from the Snow Maiden, all the snow fell off like a shell from the testicle, and in the arms of Marya there was really a living girl.
- Ах ты, моя Снегурушка дорогая! - проговорила старуха, обнимая свое желанное и нежданное дитя, и побежала с ним в избу.
- Oh, you are dear Snegurushka! - said the old woman, hugging her desired and unexpected child, and ran into the hut with him.
Иван насилу опомнился от такого чуда, а Марья была без памяти от радости.
Ivan Nasila came to his senses from such a miracle, and Mary was without memory from joy.
И вот Снегурочка растет не по дням, а по часам, и что день, то все лучше. Иван и Марья не нарадуются на нее. И весело пошло у них в дому. Девки с села у них безвыходно: забавляют и убирают бабушкину дочку, словно куколку, разговаривают с нею, поют песни, играют с нею во всякие игры и научают ее всему, как что у них ведется. А Снегурочка такая смышленая: все примечает и перенимает.
And now the Snow Maiden is growing by the day, but by the clock, and that the day, then everything is better. Ivan and Marya are not getting into her. And cheerfully went to their house. Girls from the village were hopelessly: they amuse their daughter’s daughter, like a doll, talk to her, sing songs, play with her in all kinds of games and teach her everything, as they have. And the Snow Maiden is so smart: it notes and adopts everything.
И стала она за зиму точно девочка лет тринадцати: все разумеет, обо всем говорит, и таким сладким голосом, что заслушаешься. И такая она добрая, послушная и ко всем приветливая. А собою она - беленькая, как снег; глазки что незабудочки, светло-русая коса до пояса, одного румянцу нет вовсе, словно живой кровинки не было в теле... Да и без того она была такая пригожая и хорошая, что загляденье. А как, бывало, разыграется она, так такая утешная и приятная, что душа радуется! И все не налюбуются Снегурочкой. Старушка же Марья души в ней не чает.
And in the winter she became definitely a girl of about thirteen: everything understands, she says everything, and in such a sweet voice that you hear. And so she is kind, obedient and friendly to everyone. And it is white, like snow; Eyes that are non-drafting, a light blink of a braid to the waist, one blush was not at all, as if there was no living blood in the body ... And already, she was so useful and good as a sight for sore eyes. And how, it happened, she will play, so comfortable and pleasant that the soul rejoices! And everyone is not admired by the Snow Maiden. The old woman Marya does not have a soul in her.
- Вот, Иван! - говаривала она мужу. - Даровал-таки нам Бог радость на старость! Миновалась-таки печаль моя задушевная!
- Here, Ivan! she used to her husband. - God granted us the joy of old age! My sorrow has passed!
А Иван говорил ей:
And Ivan told her:
- Благодарение Господу! Здесь радость не вечна, и печаль не бесконечна...
- Thanksgiving to the Lord! Here the joy is not eternal, and sadness is not endless ...
Прошла зима. Радостно заиграло на небе весеннее солнце и пригрело землю. На прогалинах зазеленела мурава, и запел жаворонок. Уже и красные девицы собрались в хоровод под селом и пропели:
Winter passed. The spring sun began to play joyfully in the sky and warmed the earth. Murava grew up on the gestures, and the lark sang. Already red girls gathered in a round dance under the village and sang:
- Весна-красна! На чем пришла, на чем приехала?..
- Spring is red! What did I come to what I came to? ..
- На сошечке, на бороночке!
- On a bait, on a harrow!
А Снегурочка что-то заскучала.
And the Snow Maiden was bored.
- Что с тобою, дитя мое? - говорила не раз ей Марья, приголубливая ее. - Не больна ли ты? Ты все такая невеселая, совсем с личика спала. Уж не сглазил ли тебя недобрый человек?
“What about you, my child?” - Mary told her more than once, clamping her. - Are you sick? You are all so gloomy, completely slept from the face. Has a unkind man jinx you?
А Снегурочка отвечала ей всякий раз:
And the Snow Maiden answered her every time:
- Ничего, бабушка! Я здорова...
- Nothing, grandmother! I am healthy...
Вот и последний снег согнала весна своими красными дн
So the last snow was driven by spring with her red days
Русская народная сказка - Курочка Ряба, Татьяна Пельтцер
Русская народная сказка - Каша из топора
Русская народная сказка - Репка
Русская народная сказка - Кот, Петух и Лиса
Русская народная сказка - Теремок
Все тексты Русская народная сказка >>>