Санатана Рупа - Радха-крипа-катакша-става-раджа - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Санатана Рупа

Название песни: Радха-крипа-катакша-става-раджа

Дата добавления: 07.01.2024 | 03:48:06

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Санатана Рупа - Радха-крипа-катакша-става-раджа

Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа
Sri Radha-kripa-kataksha-stava-raja
Когда же Ты хоть на мгновение одаришь меня Своим милостивым взглядом?
When will You bestow Your merciful glance on me, even for a moment?
Молитва из «Урдхвамная-тантры», произнесенная Шивой в беседе с Гаури
Prayer from the Urdhvamnaya Tantra, spoken by Shiva in conversation with Gauri


1
1
муниндра-врнда-вандите три-лока-шока-харини
munindra-vrnda-vandite tri-loka-shoka-harini
прасанна-вактра-панкадже никунджа-бху-виласини
prasanna-vaktra-pankaje nikunja-bhu-vilasini
враджендра-бхану-нандини враджендра-суну-сангате
vrajendra-bhanu-nandini vrajendra-sunu-sangate
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


О Шримати Радхика! Шукадева, Нарада, Уддхава и все великие мудрецы неустанно возносят молитвы Твоим лотосным стопам. Памятование о Тебе и молитвы о служении Тебе чудесным образом избавляют все три мира от страданий, грехов и оскорблений. Твое радостное лицо расцветает, как лотос, когда Ты предаешься любовным забавам в рощах Враджи. Ты, дочь Махараджи Вришабхану, безмерно дорога Враджендра-нандане, с которым разыгрываешь вечную виласу. Когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
O Srimati Radhika! Sukadeva, Narada, Uddhava and all the great sages constantly offer prayers to Your lotus feet. Remembering You and praying to serve You miraculously delivers all three worlds from suffering, sins and offenses. Your joyful face blooms like a lotus when You indulge in amorous pastimes in the groves of Vraja. You, daughter of Maharaja Vrishabhanu, are immensely dear to Vrajendra-nandana, with whom you play eternal vilasa. When, when will You look mercifully at me from the corner of your eye?


2
2
ашока-вркша-валлари-витана-мандапа-стхите
ashoka-vrksha-vallari-vitana-mandapa-sthite
правала-вала-паллава прабхf ’рунангхри-комале
pravala-vala-pallava prabhf ’runanghri-komale
варабхайа-спхурат-каре прабхута-сампадалайе
varabhaya-sphurat-kare prabhuta-sampadalaye
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


Ты обитаешь в беседке из лиан, что спускаются с ветвей дерева ашока. Твои нежные лотосные стопы прекрасны, как сияющий красный коралл, молодые листочки и восходящее солнце. Твои лотосоподобные руки всегда готовы исполнить сокровенные желания Твоих преданных и даровать им бесстрашие. Ты вместилище всех божественных сокровищ и совершенств. О Шримати Радхика, когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
You live in a gazebo made of vines that descend from the branches of the Ashoka tree. Your tender lotus feet are as beautiful as the shining red coral, the young leaves and the rising sun. Your lotus-like hands are always ready to fulfill the innermost desires of Your devotees and give them fearlessness. You are the repository of all divine treasures and perfections. O Srimati Radhika, when, when will You glance mercifully at me from the corner of your eye?


3
3
ананга-ранга мангала-прасанга-бхангура-бхрувам
ananga-ranga mangala-prasanga-bhangura-bhruvam
савибхрамам-сасамбхрамам дрганта-бана-патанаи
savibhram-sasambhram drganta-bana-patanai
нирантарам ваши-крта-пратити-нанда-нандане
nirantaram vashi-krta-pratiti-nanda-nandane
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


На поле любовного сражения с пылкой игривостью (према-виласа) разворачивается неописуемо прекрасная сцена: изогнув брови, как луки, Ты внезапно выпускаешь в Нанда-нандану стрелы обворожительных взглядов, делая Его Твоим верным поклонником. Так Он навеки покоряется Твоей власти. О Радхика, когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
On the field of love battle, with ardent playfulness (prema-vilasa), an indescribably beautiful scene unfolds: arching your eyebrows like bows, You suddenly shoot arrows of enchanting glances at Nanda-nandana, making Him Your faithful devotee. Thus He submits forever to Your power. O Radhika, when, when will You glance mercifully at me from the corner of your eye?


4
4
тадит-суварна-чампака-прадипта-гаура-виграхе
tadit-suvarna-champaka-pradipta-gaura-vigrahe
мукха-прабха-параста-коти-шараденду-мандале
mukha-prabha-parasta-koti-sharadendu-mandale
вичитра-читра-санчарач-чакора-шава-лочане
vichitra-citra-sancharach-cakora-shava-locane
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


Твое лучезарное, светлое тело напоминает молнию, золото и цветы чампака, а сияние Твоего лица затмевает сияние миллионов полных осенних лун. Твои глаза, подвижные, как птица чакора, каждое мгновение принимают новое изумительное и неповторимое выражение. О Шримати Радхика, когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
Your radiant, light body resembles lightning, gold and champaka flowers, and the radiance of Your face outshines the radiance of millions of full autumn moons. Your eyes, moving like a chakora bird, take on a new amazing and unique expression every moment. O Srimati Radhika, when, when will You glance mercifully at me from the corner of your eye?


5
5
мадонмадати-йауване прамода-мана-мандите
madonmadati-yauvane pramoda-mana-mandite
прийанурага-ранджите кала-виласа-пандите
pryanuraga-ranjite kala-vilasa-pandita
ананйа-дханйа-кунджа-раджйа-кама кели-ковиде
ananya-dhanya-kunja-rajya-kama keli-kovide
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


Ты опьянена красотой Своей юности и никогда не расстаешься со Своим главным украшением — очаровательной маной, ревнивым гневом. Безгранично искусная в любовных делах, Ты черпаешь счастье в любви Своего возлюбленного. Ты поистине неистощима в любовных развлечениях, которые являешь в Своих бесчисленных прекрасных кунджах. О Шримати Радхика, когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
You are intoxicated by the beauty of Your youth and never part with Your main decoration - charming mana, jealous anger. Infinitely skilled in matters of love, You derive happiness from the love of Your beloved. You are truly inexhaustible in the amorous pastimes that You display in Your countless beautiful kunjas. O Srimati Radhika, when, when will You glance mercifully at me from the corner of your eye?


6
6
ашеша-хава-бхава-дхира-хира-хара-бхeшите
ashesha-hava-bhava-dhira-hira-hara-bheshite
прабхeта-шата-кумбха-кумбха-кумбхи кумбха-сустани
prabheta-shata-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani
прашаста-манда-хасйа-чурна-пурна-саукхйа-сагаре
prashasta-manda-hasya-churna-purna-saukhya-sagare
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


Тебя украшает бриллиантовое ожерелье из Твоих глубоких чувств к Кришне, таких, как анурага, дхира-адхира и кила-кинчита. Твоя любвеобильная грудь — как два золотых кувшина или две выпуклости на лбу слонихи Джая-нандини (супруги Айраваты, слона Индры). А когда на Твоем лице появляется мягкая одобрительная улыбка, Ты становишься подобной океану райского блаженства. О Радхика, когда же, когда Ты краешком глаза милостиво взглянешь на меня?
You are decorated with a diamond necklace of Your deep feelings for Krsna, such as anuraga, dhira-adhira and kila-kincita. Your loving breasts are like two golden jugs or two bulges on the forehead of the elephant Jaya-nandini (wife of Airavata, Indra’s elephant). And when a soft, approving smile appears on Your face, You become like an ocean of heavenly bliss. O Radhika, when, when will You glance mercifully at me from the corner of your eye?


7
7
мрнала-вала-валлари таранга-ранга-дор-лате
mrnala-vala-vallari taranga-ranga-dor-late
латагра-ласйа-лола-нила-лочанавалокане
latagra-lasya-lola-nila-locanavalokane
лалал-лулан-милан-маноджна мугдха-моханашрите
lalal-lulan-milan-manojna mugdha-mohanashrite
када каришйасиха мам крпа-каnакша-бхаджанам?
kada karisyasiha mam krpa-kanaksa-bhajanam?


Тво
Yours
Смотрите так же

Санатана Рупа - Шри Нитьянанда аштака

Санатана Рупа - Шри Шри Шикшаштака Чайтаньи Махапрабху

Санатана Рупа - Радха-Стотрам

Санатана Рупа - 108

Все тексты Санатана Рупа >>>