Сапковский Анджей. - Ведьмак. Дорога без возврата. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сапковский Анджей.

Название песни: Ведьмак. Дорога без возврата.

Дата добавления: 21.08.2022 | 02:10:04

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сапковский Анджей. - Ведьмак. Дорога без возврата.

ц Ведьмак Геральт(9л)=Wied?min 9.07(3001)
C Witcher Geralt (9l) = Wied? Min 9.07 (3001)
1 Дорога без возврата =Droga, z kt?rej si? nie wraca=Дорога, с которой не возвращаются; Дорога, откуда не возвращаются](1988)[расск]8.38(1481)
1 Road without return = Droga, Z Kt? Rej Si? Nie Wraca = road with which they do not return; The road from where they do not return] (1988) [Sbiture] 8.38 (1481)
2сб Последнее желание(13л)=Ostatnie ?yczenie(1993)9.01(3392)
2SB Last desire (13l) = ostatnie? Yczenie (1993) 9.01 (3392)
2-1 Глас рассудка I / Glos rozsadku I
2-1 Voice I / Glos Rozsadku I
2-2 Ведьмак =Wied?min=Ведун](1986)8.84(2642)
2-2 witcher = Wied? Min = sorcerer] (1986) 8.84 (2642)
2-3 Глас рассудка II / Glos rozsadku II
2-3 Voice of reason II / Glos Rozsadku II
2-4 Крупица истины =Ziarno prawdy=Зерно правды; Зерно истины](1989)8.78(2071)
2-4 grains of truth = ziarno prawdy = grain of truth; Grain of truth] (1989) 8.78 (2071)
2-5 Глас рассудка III / Glos rozsadku III
2-5 Voice of reason III / Glos Rozsadku III
2-6 Меньшее Зло =Mniejsze zlo (1990)8.84(2055)
2-6 less evil = mniejsze zlo (1990) 8.84 (2055)
2-7 Глас рассудка IV / Glos rozsadku IV
2-7 voice IV / Glos Rozsadku IV
2-8 Вопрос цены =Kwestia ceny(1990)8.83(1951)
2-8 price of price = kwestia cen (1990) 8.83 (1951)
2-9 Глас рассудка V / Glos rozsadku V
2-9 voice V / Glos Rozsadku V / Glos
2-10 Край света =Kraniec ?wiata(1990)8.77(1904)
2-10 End of the world = Kraniec? Wiata (1990) 8.77 (1904)
2-11 Глас рассудка VI / Glos rozsadku VI
2-11 voice VI / GLOS ROZSADKU VI
2-12 Последнее желание =Ostatnie ?yczenie(1993)8.92(1983)
2-12 Last desire = ostatnie? Yczenie (1993) 8.92 (1983)
2-13 Глас рассудка VII / Glos rozsadku VII
2-13 VII / GLOS ROZSADKU VII voice
3сб Меч Предназначения =Miecz przeznaczenia (1992) 9.04 (3241)
3SB Sword of destiny = miecz przeznaczenia (1992) 9.04 (3241)
3-1 Предел возможного =Granica mo?liwosci (1991) 8.95 (1734)
3-1 limit of the possible = Granica Mo? Liwosci (1991) 8.95 (1734)
3-2 Осколок льда =Okruch lodu (1992) 8.72 (1702)
3-2 Shard of ice = Okruch LODU (1992) 8.72 (1702)
3-3 Вечный огонь =Wieczny ogie? (1992) 8.88 (1677)
3-3 eternal fire = wieczny ogie? (1992) 8.88 (1677)
3-4 Немного жертвенности =Troch? po?wi?cenia (1992) 8.93 (1689)
3-4 A little sacrifice = Troch? PO? Wi? Cenia (1992) 8.93 (1689)
3-5 Меч Предназначения =Miecz przeznaczenia (1992) 8.92 (1710)
3-5 Sword of purpose = Miecz Przeznaczenia (1992) 8.92 (1710)
3-6 Нечто большее =Co? wi?cej (1992) 9.07 (1682)
3-6 something more = CO? Wi? CEJ (1992) 9.07 (1682)
4 Кровь эльфов =Krew elf?w (1994) 8.73 (2995)
4 Blood elves = krew elf? W (1994) 8.73 (2995)
5 Час Презрения =Czas pogardy (1995) 8.78 (2775)
5 hour of contempt = CZAS POGARDY (1995) 8.78 (2775)
6 Крещение огнём =Chrzest ognia (1996) 8.74 (2644)
6 Baptism by fire = Chrzest Ognia (1996) 8.74 (2644)
7 Башня Ласточки =Wie?a Jask??ki (1997) 8.68 (2603)
7 Tower of Swallows = Wie? A jask ?? ki (1997) 8.68 (2603)
8 Владычица Озера =Pani jeziora (1999) 8.61 (2480)
8 Lady of the lake = Pani Jeziora (1999) 8.61 (2480)
9 Что-то кончается, что-то начинается =Co? si? ko?czy, co? si? zaczyna  =Что-то кончится, что-то начнется](1993)[расск]8.36(1443)
9 something ends, something begins = CO? Si? Ko? Czy, Co? Si? zaczyna = something will end, something will begin] (1993) [Susty] 8.36 (1443)


Анн1:У дороги стоит камень. На камне написано: «Ты, что придешь с запада. Налево пойдешь — вернешься. Направо пойдешь — вернешься. Прямо пойдешь — не вернешься». Куда пойдет молодая друидка и воин не трудно догадаться...
Ann1: There is a stone by the road. On the stone it is written: “You, that you will come from the West. You will go to the left - you will come back. You’ll go to the right - you will return. You will go straight - you won’t return. ” Where will the young druid go and the warrior is not difficult to guess ...


(сб Что-то кончается,что-то начинается(8л):
(Sat something ends, something begins (8l):
1.Дорога без возврата)
1. Doroga without return)