Семен Гудзенко - Баллада о дружбе - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Семен Гудзенко

Название песни: Баллада о дружбе

Дата добавления: 07.11.2022 | 18:40:05

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Семен Гудзенко - Баллада о дружбе

"" Так
"" So
в блиндаже хранят уют
Cosiness is stored in the dugout
коптилки керосиновой.
Kerosinova smokehouse.
Так
So
дыхание берегут,
Breath is cherished,
когда ползут сквозь минный вой.
When they crawl through a mine howl.
Так
So
раненые кровь хранят,
The wounded blood stores
руками сжав культяпки ног. ""
With his hands, squeezing the stumps of the legs. "" "


...Был друг хороший у меня,
... I was a good friend with me
и дружбу молча я берег.
And the friendship in silence I am the shore.
И дружбы не было нежней.
And friendship was not more tender.
Пускай мой след
Let my trace
в снегах простыл,-
I got caught in the snow,-
среди запутанных лыжней
Among the confusing skiing
мою
mine
всегда он находил.
He always found.
Он возвращался по ночам...
He was returning at night ...
Услышав скрип его сапог,
Hearing the creak of his boot,
я знал -
I knew -
от стужи он продрог
From the cold, he was fingered
или
or
от пота он промок.
From sweat, he was wet.
Мы нашу дружбу
We are our friendship
берегли,
Berel,
как пехотинцы берегут
How the infantrymen cherish
метр
meter
окровавленной земли,
bloodied land,
когда его в боях берут.
When they take it in battles.
Но стал
But he became
и в нашем дележе
And in our division
сна
sleep
и консервов на двоих
and canned food for two
вопрос:
question:
кому из нас двоих
Which of us two
остаться на войне в живых?
stay alive in the war?
И он опять напомнил мне,
And he again reminded me
что ждет его в Тюмени сын.
What awaits him in Tyumen.
Ну что скажу!
Well, I will say!
Ведь на войне
After all, in war
я в первый раз
This is the first time
побрил усы.
Frighted his mustache.
И, видно,
And, apparently,
жизнь ему вдвойне
Life is doubly for him
дороже и нужней,
more expensive and necessary
чем мне.
than me.
Час
Hour
дал на сборы капитан.
The captain gave the fees.
Не малый срок,
Not a short time,
не милый срок...
Not a cute time ...
Я совестью себя пытал:
I tortured myself with a conscience:
решил,
I decided,
что дружбу зря берег.
that friendship is in vain, shore.
Мне дьявольски хотелось жить,-
I wanted to live devilishly,-
пусть даже врозь,
even apart
пусть не дружить.
Let not be friends.
Ну хорошо,
OK then,
пусть мне идти,
Let me go
пусть он останется в живых.
Let him survive.
Поделит
Divide
с кем-нибудь в пути
With someone on the way
и хлеб,
And bread,
и дружбу
And friendship
на двоих.
for two.
И я шагнул через порог...
And I stepped over the threshold ...


Но было мне не суждено
But I was not destined
погибнуть в переделке этой.
To die in this alteration.
Твердя проклятие одно,
Tolding the curse of one,
Приполз я на КП
I crawled to the KP
к рассвету.
To dawn.
В землянке
In the dugout
рассказали мне,
told me
что по моей лыжне ушел он.
That he left for my track.
Так это он
So it's him
всю ночь
all night long
в огне
In fire
глушил их исступленно толом!
He muffled them frantically with a tolus!
Так это он
So it's him
из-за бугра
Because of the hill
бил наповал из автомата!
beat on the spot from a machine gun!
Так это он
So it's him
из всех наград
Of all the awards
избрал одну -
chose one -
любовь солдата!
The love of a soldier!
Он не вернулся.
He did not return.
Мне в живых
I am alive
считаться,
be considered
числиться по спискам.
Listed according to the lists.
Но с кем я буду на двоих
But with whom will I be for two
делить судьбу
Divide fate
с армейским риском?
With army risk?
Не зря мы дружбу берегли,
No wonder we took care of friendship,
как пехотинцы берегут
How the infantrymen cherish
метр
meter
окровавленной земли,
bloodied land,
когда его в боях берут.
When they take it in battles.


<1942-1943>
<42-1943>