Сергей Козлов - Поросенок в колючей шубке - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сергей Козлов

Название песни: Поросенок в колючей шубке

Дата добавления: 31.07.2024 | 20:04:14

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сергей Козлов - Поросенок в колючей шубке

Была зима. Стояли такие морозы, что Ёжик несколько дней не выходил из своего домика, топил печь и смотрел в окно. Мороз разукрасил окошко разными узорами, и Ёжику время от времени приходилось залезать на подоконник и дышать и тереть лапой замерзшее стекло.
It was winter. It was so cold that the Hedgehog did not leave his house for several days, he heated the stove and looked out the window. The frost decorated the window with different patterns, and the Hedgehog had to climb onto the windowsill from time to time and breathe and rub the frozen glass with his paw.


«Вот — говорил он, снова увидев елку, пенек и поляну перед домом. Над поляной кружились и то улетали куда-то вверх, то опускались к самой земле снежинки.
“Look,” he said, seeing the fir tree, the stump and the clearing in front of the house again. Snowflakes were circling above the clearing and sometimes flying up somewhere, sometimes falling to the very ground.


Ёжик прижался носом к окну, а одна Снежинка села ему на нос с той стороны стекла, привстала на тоненьких ножках и сказала:
The Hedgehog pressed his nose to the window, and one Snowflake sat on his nose from the other side of the glass, rose on thin legs and said:


— Это ты, Ёжик? Почему ты не выходишь с нами играть?
“Is that you, Hedgehog? Why don’t you come out to play with us?”


— На улице холодно, — сказал Ёжик.
“It’s cold outside,” said the Hedgehog.


— Нет, — засмеялась Снежинка. — Нам нисколько не холодно! Посмотри, как я летаю!
“No,” laughed the Snowflake. “We’re not cold at all!” Look how I fly!


И она слетела с Ёжикиного носа и закружилась над поляной. «Видишь? Видишь?» — кричала она, пролетая мимо окошка. А Ёжик так прижался к стеклу, что нос у него расплющился и стал похож на поросячий пятачок; и Снежинке казалось, что это уже не Ёжик, а надевший колючую шубу поросенок смотрит на нее из окна.
And she flew off the Hedgehog's nose and circled over the clearing. "See? See?" she cried, flying past the window. And the Hedgehog pressed himself so close to the glass that his nose flattened and began to look like a pig's snout; and it seemed to Snowflake that it was no longer the Hedgehog, but a piglet wearing a prickly fur coat looking at her from the window.


— Поросенок! — крикнула она. — Выходи с нами гулять!
"Piglet!" she cried. "Come out for a walk with us!"


«Кого это она зовет?» — подумал Ёжик и вдавился в стекло еще сильнее, чтобы посмотреть, нет ли на завалинке поросенка.
"Who is she calling?" thought the Hedgehog and pressed himself even harder against the glass to see if there was a piglet on the porch.


А Снежинка теперь уже твердо знала, что за окошком сидит поросенок в колючей шубке.
And Snowflake now knew for sure that a piglet in a prickly fur coat was sitting outside the window.


— Поросенок! — еще громче крикнула она. — У тебя же есть шубка. Выходи с нами играть!
"Piglet!" she cried even louder. "You have a fur coat. Come out and play with us!


«Так, — подумал Ёжик. — Там под окошком, наверное, сидит поросенок в шубке и не хочет играть. Надо пригласить его в дом и напоить чаем».
"So," thought the Hedgehog. "There's probably a piglet in a fur coat sitting under the window and doesn't want to play. We need to invite him into the house and give him some tea."


И он слез с подоконника, надел валенки и выбежал на крыльцо.
And he climbed down from the windowsill, put on his felt boots and ran out onto the porch.


— Поросенок? — крикнул он. — Идите пить чай!
"Piglet?" he shouted. "Come and have some tea!"


— Ёжик, — сказала Снежинка, — поросенок только что убежал. Поиграй ты с нами!
"Hedgehog," said Snowflake, "the piglet just ran away. Come play with us!"


— Не могу. Холодно! — сказал Ёжик и ушел в дом.
"I can't. It's cold!" said the Hedgehog and went into the house.


Закрыв дверь, он оставил у порога валенки, подбросил в печку дровишек, снова влез на подоконник и прижался носом к стеклу.
Closing the door, he left his felt boots by the threshold, threw some wood into the stove, climbed back onto the windowsill and pressed his nose to the glass.


— Поросенок — крикнула Снежинка. — Ты вернулся? Выходи! Будем играть вместе!
"Piglet," shouted Snowflake. "Are you back? Come out! Let's play together!"


«Он вернулся», — подумал Ёжик. Снова надел валенки и выбежал на крыльцо. — Поросенок! — закричал он. — Поросено-о-ок!.. Выл ветер и весело кружились снежинки.
"He's back," thought the Hedgehog. He put his felt boots on again and ran out onto the porch. “Piglet!” he shouted. “Piglet-e-e-e!” The wind howled and the snowflakes swirled merrily.


Так до самого вечера Ёжик то бегал на крыльцо и звал поросенка, то, возвратившись в дом, залезал на подоконник и прижимался носом к стеклу.
So until the evening, the Hedgehog would run out onto the porch and call the piglet, then, returning to the house, climb onto the windowsill and press his nose to the glass.


Снежинке было все равно, с кем играть, и она звала то поросенка в колючей шубке, когда Ёжик сидел на подоконнике, то самого Ёжика, когда он выбегал на крыльцо.
The snowflake didn’t care who she played with, and she would call either the piglet in the prickly fur coat when the Hedgehog sat on the windowsill, or the Hedgehog himself when he ran out onto the porch.


А Ёжик, и засыпая, боялся, как бы не замерз в такую морозную ночь поросенок в колючей шубке.
And the Hedgehog, even falling asleep, was afraid that the piglet in the prickly fur coat would freeze on such a frosty night.
Смотрите так же

Сергей Козлов - Ежикина радость

Сергей Козлов - Папа

Сергей Козлов - Снежный цветок

Сергей Козлов - Ёжик в тумане. Все сказки о Ёжике.

Сергей Козлов - Кукуня

Все тексты Сергей Козлов >>>